# Bulgarian translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-17 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-04 17:23+0000\n" "Last-Translator: Kamen \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:298 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведете парола за %s" #: ../src/greeter-list.vala:820 ../src/user-list.vala:706 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../src/greeter-list.vala:822 ../src/user-list.vala:700 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: ../src/greeter-list.vala:877 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Грешна парола, моля опитайте отново" #: ../src/greeter-list.vala:888 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Неуспешно идентифициране" #: ../src/greeter-list.vala:934 msgid "Failed to start session" msgstr "Неуспешно стартиране на сесията" #: ../src/greeter-list.vala:949 msgid "Logging in…" msgstr "Вход в системата…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Екран за вход" #: ../src/main-window.vala:119 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/menubar.vala:226 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" #: ../src/menubar.vala:237 msgid "Screen Reader" msgstr "Екранен четец" #: ../src/prompt-box.vala:238 msgid "Session Options" msgstr "Параметри на сесията" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Изберете десктоп среда" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Довиждане.Бихте ли искали да…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Изключи" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Действително ли искате да изключите компютъра?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "В момента на този компютър са стартирани сесии и на други потребители, " "изключването ще доведе до завършването на всички сесии." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Суспендинирай" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Хибернирай" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Рестартирай" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:129 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (стандартно)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:669 msgid "Show release version" msgstr "Покажи версията на изданието" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:672 msgid "Run in test mode" msgstr "Стартирай в тестов режим" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:690 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Екран за поздрав на Юнити" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:701 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Изпълнете «%s --help», за да видите списъка с всички опции на командния ред." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Сесия за гости" #: ../src/user-list.vala:440 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Моля, напишете пълен имейл адрес" #: ../src/user-list.vala:520 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Невалиден имейл адрес или парола" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:553 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Ако имате профил на RDP сървър, отдалеченият достъп ще Ви позволи да " "стартирате приложения от този сървър." #: ../src/user-list.vala:556 msgid "Cancel" msgstr "Отмени" #: ../src/user-list.vala:557 msgid "Set Up…" msgstr "Настройки…" #: ../src/user-list.vala:559 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "За да ползвате тази услуга, трябва да имате потребителски профил за " "отдалечен достъп. Искате ли сега да бъде създаден такъв?" #: ../src/user-list.vala:563 msgid "OK" msgstr "Да" #: ../src/user-list.vala:565 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "За да използвате тази услуга, ви е необходим профил за отдалечено влизане. " "Посетете %s1, за да поискате профил." #: ../src/user-list.vala:567 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "За да ползвате тази услуга, трябва да имате потребителски профил за " "отдалечен достъп. Моля, попитайте администратора на сайта си за подробности." #: ../src/user-list.vala:684 msgid "Server type not supported." msgstr "Този вид сървър не се поддържа." #: ../src/user-list.vala:712 msgid "X2Go Session:" msgstr "X2Go Сесия:" #: ../src/user-list.vala:732 msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" #: ../src/user-list.vala:793 msgid "Account ID" msgstr "Идентификационен номер на профила" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:837 msgid "Log In" msgstr "Вход" #: ../src/user-list.vala:838 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Вход от името на %s" #: ../src/user-list.vala:842 msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" #: ../src/user-list.vala:843 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Повторен опит като %s" #: ../src/user-list.vala:882 msgid "Login" msgstr "Вход" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Временна сесия за гости" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Цялата информация създадена през времето на тази сесия за гости ще бъде " "заличена\n" "когато бъде затворена, както и всички настройки ще бъдат върнати по " "подразбиране.\n" "Моля записвайте файлове на някакво външно устройство, например\n" "USB стик, ако желаете да разполагате с тях по-късно." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Другата алтернатива в да запишете файловете в\n" "папката /var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Приветстващ екран на Арктика" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Ако имате профил на RDP или Citrix сървър, отдалеченият достъп ще ви " #~ "позволи да стартирате приложения от този сървър." #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Адрес на е-поща:" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Влизане..." #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Назад" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Любим цвят (син):"