# Catalan translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-17 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-24 22:26+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:298 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Inseriu la contrasenya per a %s" #: ../src/greeter-list.vala:820 ../src/user-list.vala:706 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/greeter-list.vala:822 ../src/user-list.vala:700 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../src/greeter-list.vala:877 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Contrasenya no vàlida, intenteu-ho de nou" #: ../src/greeter-list.vala:888 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ha fallat l'autenticació" #: ../src/greeter-list.vala:934 msgid "Failed to start session" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió" #: ../src/greeter-list.vala:949 msgid "Logging in…" msgstr "S'està iniciant la sessió…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla d'accés" #: ../src/main-window.vala:119 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: ../src/menubar.vala:226 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "High Contrast" msgstr "Contrast alt" #: ../src/menubar.vala:237 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" #: ../src/prompt-box.vala:238 msgid "Session Options" msgstr "Opcions de la sessió" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Seleccioneu l'entorn d'escriptori" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "A reveure. Què voleu fer?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Atura" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Segur que voleu aturar l'ordinador?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Hi ha altres usuaris connectats a aquest ordinador. Si l'atureu, es tancaran " "les seves sessions." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:129 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (per defecte)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:669 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:672 msgid "Run in test mode" msgstr "Executa en mode de prova" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:690 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Rebedor d'Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:701 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de línia " "de les ordres disponibles." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Sessió de convidat" #: ../src/user-list.vala:440 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Introduïu una adreça electrònica completa" #: ../src/user-list.vala:520 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "L'adreça electrònica o la contrasenya són incorrectes" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:553 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Si teniu un compte en un servidor RDP o X2Go, l'entrada remota us permet " "executar aplicacions des del servidor." #: ../src/user-list.vala:556 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/user-list.vala:557 msgid "Set Up…" msgstr "Configura…" #: ../src/user-list.vala:559 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Cal un compte d'entrada remota per utilitzar aquest servei. Voleu configurar " "un compte ara?" #: ../src/user-list.vala:563 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/user-list.vala:565 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Cal un compte d'entrada remota per utilitzar aquest servei. Visiteu %s per " "demanar un compte." #: ../src/user-list.vala:567 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Cal un compte d'entrada remota de per utilitzar aquest servei. Contacteu amb " "l'administrador del lloc per obtenir més detalls." #: ../src/user-list.vala:684 msgid "Server type not supported." msgstr "El tipus de servidor no és compatible." #: ../src/user-list.vala:712 msgid "X2Go Session:" msgstr "Sessió X2Go:" #: ../src/user-list.vala:732 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" #: ../src/user-list.vala:793 msgid "Account ID" msgstr "Id. del compte" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:837 msgid "Log In" msgstr "Accés" #: ../src/user-list.vala:838 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Accediu com a %s" #: ../src/user-list.vala:842 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a provar" #: ../src/user-list.vala:843 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Torna-ho a provar com a %s" #: ../src/user-list.vala:882 msgid "Login" msgstr "Accedeix" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Sessió temporal de convidat" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Totes les dades creades durant aquesta sessió de convidat s'esborraran\n" "quan tanqueu la sessió i la configuració tornarà als valors per defecte.\n" "Deseu els fitxers en un dispositiu extern, com ara una clau USB,\n" "si voleu accedir a ells posteriorment." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Una altra alternativa és desar els fitxers a la\n" "carpeta /var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Rebedor d'Arctica" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Si teniu un compte en un servidor RDP o Citrix, l'entrada remota us " #~ "permet executar aplicacions des del servidor." #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Adreça electrònica:" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Enrere" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Color preferit (blau):"