# Catalan (Valencian) translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-30 08:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:24+0000\n" "Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:306 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Escriviu la contrasenya per a %s" #: ../src/greeter-list.vala:308 msgid "Enter your username" msgstr "" #: ../src/greeter-list.vala:834 ../src/user-list.vala:761 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/greeter-list.vala:836 ../src/user-list.vala:755 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../src/greeter-list.vala:892 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Contrasenya no vàlida, intenteu-ho de nou" #: ../src/greeter-list.vala:903 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ha fallat l'autenticació" #: ../src/greeter-list.vala:951 msgid "Failed to start session" msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió" #: ../src/greeter-list.vala:965 msgid "Logging in…" msgstr "S'està entrant a la sessió…" #: ../src/main-window.vala:56 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla d'accés" #: ../src/main-window.vala:123 msgid "Back" msgstr "Arrere" #: ../src/prompt-box.vala:305 msgid "Session Options" msgstr "Opcions de la sessió" #: ../src/session-list.vala:36 msgid "Select desktop environment" msgstr "Seleccioneu l'entorn d'escriptori" #: ../src/shutdown-dialog.vala:146 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "A reveure. Què voleu fer…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252 msgid "Shut Down" msgstr "Para" #: ../src/shutdown-dialog.vala:156 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Segur que voleu parar l'ordinador?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:181 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Hi ha altres usuaris connectats a este ordinador. Si l'pareu, es tancaran " "les seues sessions." #: ../src/shutdown-dialog.vala:198 msgid "Suspend" msgstr "Para temporalment" #: ../src/shutdown-dialog.vala:215 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: ../src/shutdown-dialog.vala:233 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #. Fun begins here, actually trigger option. #: ../src/shutdown-dialog.vala:297 msgid "Executing selected action now." msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:331 #, c-format msgid "Waiting one more second before executing selected action …" msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:205 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (per defecte)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:957 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:960 msgid "Run in test mode" msgstr "Executa en mode de prova" #. Help string for command line --test-highcontrast flag #: ../src/arctica-greeter.vala:963 msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled" msgstr "" #. Help string for command line --test-bigfont flag #: ../src/arctica-greeter.vala:966 msgid "Run in test mode with a11y big font feature enabled" msgstr "" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:972 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:983 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opciones de línia " "de les ordres disponibles." #: ../src/user-list.vala:49 msgid "Guest Session" msgstr "Sessió de convidat" #: ../src/user-list.vala:480 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Introduïu una adreça electrònica completa" #: ../src/user-list.vala:569 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "L'adreça electrònica o la contrasenya són incorrectes" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:603 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Si teniu un compte en un servidor RDP o X2Go, l'entrada remota vos permet " "executar aplicacions des del servidor." #: ../src/user-list.vala:606 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/user-list.vala:607 msgid "Set Up…" msgstr "Configura…" #: ../src/user-list.vala:609 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Cal un compte d'entrada remota per utilitzar este servei. Voleu configurar " "un compte ara?" #: ../src/user-list.vala:613 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/user-list.vala:615 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Cal un compte d'entrada remota per utilitzar este servei. Visiteu %s per " "demanar un compte." #: ../src/user-list.vala:617 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Cal un compte d'entrada remota de per utilitzar este servei. Contacteu amb " "l'administrador del lloc per obtenir més detalls." #: ../src/user-list.vala:739 msgid "Server type not supported." msgstr "El tipus de servidor no és compatible." #: ../src/user-list.vala:767 msgid "X2Go Session:" msgstr "Sessió X2Go:" #: ../src/user-list.vala:787 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" #: ../src/user-list.vala:849 msgid "Account ID" msgstr "Id. del compte" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:898 msgid "Log In" msgstr "Entra" #: ../src/user-list.vala:899 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Accediu com a %s" #: ../src/user-list.vala:903 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a provar" #: ../src/user-list.vala:904 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Torna-ho a provar com a %s" #: ../src/user-list.vala:948 msgid "Login" msgstr "Accedix" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Sessió temporal de convidat" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Totes les dades creades durant esta sessió de convidat s'esborraran\n" "quan tanqueu la sessió i la configuració tornarà als valors predeterminats.\n" "Deseu els fitxers en un dispositiu extern, com per exemple un\n" "clauer USB, si voleu accedir a ells posteriorment." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Altra alternativa es desar els fitxers en la\n" "carpeta /var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Rebedor d'Arctica" #~ msgid "Onscreen keyboard" #~ msgstr "Teclat en pantalla" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Contrast alt" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Lector de pantalla" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Si teniu un compte en un servidor RDP o Citrix, l'entrada remota vos " #~ "permet executar aplicacions des del servidor." #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Adreça electrònica:" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Color preferit (blau):" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Enrere"