# Esperanto translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-30 08:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-01 05:12+0000\n" "Last-Translator: Pierre Soubourou \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:306 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Entajpu la pasvorton de %s" #: ../src/greeter-list.vala:308 #, fuzzy msgid "Enter your username" msgstr "Entajpu la uzantnomon" #: ../src/greeter-list.vala:834 ../src/user-list.vala:761 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../src/greeter-list.vala:836 ../src/user-list.vala:755 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" #: ../src/greeter-list.vala:892 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Nevalida pasvorto. Bonvole provu denove" #: ../src/greeter-list.vala:903 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Aŭtentigado fiaskis" #: ../src/greeter-list.vala:951 msgid "Failed to start session" msgstr "Malsukcese startis la seanco" #: ../src/greeter-list.vala:965 msgid "Logging in…" msgstr "Ensalutanta…" #: ../src/main-window.vala:56 msgid "Login Screen" msgstr "Ensalutekrano" #: ../src/main-window.vala:123 msgid "Back" msgstr "Reen" #: ../src/prompt-box.vala:305 msgid "Session Options" msgstr "Agordoj de seanco" #: ../src/session-list.vala:36 msgid "Select desktop environment" msgstr "Elektu labortablan ĉirkaŭaĵon" #: ../src/shutdown-dialog.vala:146 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Adiaŭ. Ĉu vi deziras…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252 msgid "Shut Down" msgstr "Malŝalti" #: ../src/shutdown-dialog.vala:156 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Ĉu vi certas pri malŝalto de la komputilo?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:181 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Aliaj uzantoj estas nuntempe ensalutitaj en ĉi tiu komputilo, malŝalti nun " "ankaŭ fermos tiujn aliajn seancojn." #: ../src/shutdown-dialog.vala:198 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzi" #: ../src/shutdown-dialog.vala:215 msgid "Hibernate" msgstr "Letargiigi" #: ../src/shutdown-dialog.vala:233 msgid "Restart" msgstr "Restartigi" #. Fun begins here, actually trigger option. #: ../src/shutdown-dialog.vala:297 msgid "Executing selected action now." msgstr "" #: ../src/shutdown-dialog.vala:331 #, c-format msgid "Waiting one more second before executing selected action …" msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:205 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (apriore)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:957 msgid "Show release version" msgstr "Montri eldonversion" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:960 msgid "Run in test mode" msgstr "Ruli per testa reĝimo" #. Help string for command line --test-highcontrast flag #: ../src/arctica-greeter.vala:963 msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled" msgstr "" #. Help string for command line --test-bigfont flag #: ../src/arctica-greeter.vala:966 msgid "Run in test mode with a11y big font feature enabled" msgstr "" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:972 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Bonvenigo de Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:983 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Rulu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj." #: ../src/user-list.vala:49 msgid "Guest Session" msgstr "Gastoseanco" #: ../src/user-list.vala:480 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Bonvole enigu tutan retpoŝtadreson" #: ../src/user-list.vala:569 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Nekorekta retpoŝtadreso aŭ pasvorto" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:603 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Se vi havas konton ĉe RDP- aŭ X2Go-servilo, defora ensalutado permesas " "lanĉon de aplikaĵoj de tiuj serviloj." #: ../src/user-list.vala:606 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #: ../src/user-list.vala:607 msgid "Set Up…" msgstr "Agordi…" #: ../src/user-list.vala:609 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Necesas konto defore ensalutebla por uzi ĉi tiun servon. Ĉu vi deziras krei " "konton nun?" #: ../src/user-list.vala:613 msgid "OK" msgstr "Bone" #: ../src/user-list.vala:615 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Necesas konto defore ensalutebla por uzi ĉi tiun servon. Vizitu %s por krei " "konton." #: ../src/user-list.vala:617 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Necesas konto defore ensalutebla por uzi ĉi tiun servon. Bonvolu peti vian " "retejan administranton pri detaloj." #: ../src/user-list.vala:739 msgid "Server type not supported." msgstr "Nesubtenata speco de servilo." #: ../src/user-list.vala:767 msgid "X2Go Session:" msgstr "X2Go-seanco:" #: ../src/user-list.vala:787 msgid "Domain:" msgstr "Domajno:" #: ../src/user-list.vala:849 msgid "Account ID" msgstr "Konta numero" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:898 msgid "Log In" msgstr "Ensaluti" #: ../src/user-list.vala:899 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Ensaluti kiel %s" #: ../src/user-list.vala:903 msgid "Retry" msgstr "Reprovi" #: ../src/user-list.vala:904 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Reprovu kiel %s" #: ../src/user-list.vala:948 msgid "Login" msgstr "Ensaluti" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Portempa gastoseanco" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Ĉiu datumo kreita dum la gastoseanco foriĝos\n" "ĉe elsaluto, kaj agordoj revenos al aprioraj valoroj.\n" "Bonvole savkopiu dosierojn ĉe ekstera memorujo, \n" "ekzemple USB-memoro, por povi atingi ilin pli poste." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Alternativo por savkopii dosierojn ĉe\n" "la dosierujo /var/guest-data folder." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Bonvenigo de Arctica" #~ msgid "Onscreen keyboard" #~ msgstr "Surekrana klavaro" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Alta kontrasto" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Ekranlegilo" #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Retpoŝtadreso:" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Entajpu la pasvorton" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Reen" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Preferata koloro (bluo):" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Ensalutado..."