# Spanish translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-17 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-24 22:26+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:298 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Escriba la contraseña para %s" #: ../src/greeter-list.vala:820 ../src/user-list.vala:706 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/greeter-list.vala:822 ../src/user-list.vala:700 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../src/greeter-list.vala:877 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Contraseña no válida; inténtelo de nuevo" #: ../src/greeter-list.vala:888 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Fallo al autenticar" #: ../src/greeter-list.vala:934 msgid "Failed to start session" msgstr "Falló el inicio de sesión" #: ../src/greeter-list.vala:949 msgid "Logging in…" msgstr "Iniciando sesión…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla de acceso" #: ../src/main-window.vala:119 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../src/menubar.vala:226 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" #: ../src/menubar.vala:237 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" #: ../src/prompt-box.vala:238 msgid "Session Options" msgstr "Opciones de la sesión" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Seleccionar entorno de escritorio" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "¿Quiere…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "¿Confirma que quiere apagar el equipo?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Cuidado: si apaga el equipo se cerrarán las sesiones de todos los usuarios." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:129 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (predeterminado)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:669 msgid "Show release version" msgstr "Mostrar el número de versión" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:672 msgid "Run in test mode" msgstr "Ejecutar en modo de prueba" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:690 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Recibidor de Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:701 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de " "órdenes disponibles." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión de invitado" #: ../src/user-list.vala:440 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Escriba una dirección de correo completa" #: ../src/user-list.vala:520 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Dirección de correo o contraseña incorrecta" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:553 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Si tiene una cuenta en un servidor RDP o X2Go, el acceso remoto le permite " "ejecutar aplicaciones de ese servidor." #: ../src/user-list.vala:556 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/user-list.vala:557 msgid "Set Up…" msgstr "Configurar…" #: ../src/user-list.vala:559 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Necesita una cuenta de acceso remoto para utilizar este servicio. ¿Quiere " "configurar una cuenta ahora?" #: ../src/user-list.vala:563 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src/user-list.vala:565 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Necesita una cuenta de inicio de sesión remota para utilizar este servicio. " "Visite %s para solicitar una cuenta." #: ../src/user-list.vala:567 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Necesita una cuenta de inicio de sesión remota para utilizar este servicio. " "Pida información a su administrador." #: ../src/user-list.vala:684 msgid "Server type not supported." msgstr "No se admite el tipo de servidor." #: ../src/user-list.vala:712 msgid "X2Go Session:" msgstr "Sesión X2Go:" #: ../src/user-list.vala:732 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ../src/user-list.vala:793 msgid "Account ID" msgstr "Id. de cuenta" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:837 msgid "Log In" msgstr "Acceder" #: ../src/user-list.vala:838 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Acceder como %s" #: ../src/user-list.vala:842 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: ../src/user-list.vala:843 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Reintentar como %s" #: ../src/user-list.vala:882 msgid "Login" msgstr "Acceder" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Sesión temporal de invitado" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Todos los datos creados durante esta sesión de invitado se eliminarán\n" "cuando salga, y se restablecerán las configuraciones predeterminadas.\n" "Guarde los archivos que quiera conservar en un dispositivo externo,\n" "por ejemplo, una memoria USB." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Otra alternativa es guardar los archivos en la\n" "carpeta /var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Recibidor de Arctica" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Si tiene una cuenta en un servidor RDP o Citrix, el acceso remoto le " #~ "permite ejecutar aplicaciones desde el servidor." #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Dirección de correo:" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Otros…" #~ msgid "Enter username" #~ msgstr "Introduzca nombre de usuario" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "Introduzca la contraseña" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Iniciando sesión…" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Atrás" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Color favorito (azul):"