# French translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-06 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-14 17:36+0000\n" "Last-Translator: Nathan \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s" #: ../src/greeter-list.vala:302 msgid "Enter your username" msgstr "" #: ../src/greeter-list.vala:828 ../src/user-list.vala:732 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../src/greeter-list.vala:830 ../src/user-list.vala:726 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../src/greeter-list.vala:886 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer" #: ../src/greeter-list.vala:897 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Échec de l'authentification" #: ../src/greeter-list.vala:945 msgid "Failed to start session" msgstr "Échec du démarrage de la session" #: ../src/greeter-list.vala:960 msgid "Logging in…" msgstr "Connexion…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Écran de connexion" #: ../src/main-window.vala:122 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: ../src/menubar.vala:355 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Clavier virtuel" #: ../src/menubar.vala:360 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste élevé" #: ../src/menubar.vala:378 msgid "Screen Reader" msgstr "Lecteur d'écran" #: ../src/prompt-box.vala:294 msgid "Session Options" msgstr "Options de la session" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Sélection de l'environnement de bureau" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Au revoir. Souhaitez-vous…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir éteindre l'ordinateur ?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "D'autres utilisateurs sont actuellement connectés à cet ordinateur, éteindre " "maintenant fermera aussi les autres sessions." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberner" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:162 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (par défaut)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:823 msgid "Show release version" msgstr "Afficher la version" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:826 msgid "Run in test mode" msgstr "Exécuter en mode test" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:832 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Accueil d'Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:843 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Exécuter '%s --help' pour afficher une liste complète des paramètres " "disponibles pour la commande." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Session invité" #: ../src/user-list.vala:461 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel complète" #: ../src/user-list.vala:542 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Adresse de courriel ou mot de passe incorrect" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:576 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Si vous possédez un compte sur un serveur RDP, la connexion à distance vous " "permet d'exécuter des applications depuis ce serveur." #: ../src/user-list.vala:579 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/user-list.vala:580 msgid "Set Up…" msgstr "Configuration…" #: ../src/user-list.vala:582 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Vous avez besoin d'un compte de connexion à distance Ubuntu pour utiliser ce " "service. Voulez-vous créer un compte maintenant ?" #: ../src/user-list.vala:586 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/user-list.vala:588 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Vous avez besoin d'un compte de connexion à distance Ubuntu pour utiliser ce " "service. Allez sur %s pour créer un compte." #: ../src/user-list.vala:590 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Vous avez besoin d'un compte de connexion à distance Ubuntu pour utiliser ce " "service. Veuillez demander des détails à l'administrateur de votre site." #: ../src/user-list.vala:710 msgid "Server type not supported." msgstr "Type de serveur non pris en charge." #: ../src/user-list.vala:738 msgid "X2Go Session:" msgstr "Session X2Go :" #: ../src/user-list.vala:758 msgid "Domain:" msgstr "Domaine :" #: ../src/user-list.vala:820 msgid "Account ID" msgstr "N° de compte :" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:864 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: ../src/user-list.vala:865 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Se connecter en tant que %s" #: ../src/user-list.vala:869 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: ../src/user-list.vala:870 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Réessayer en tant que %s" #: ../src/user-list.vala:913 msgid "Login" msgstr "Ouvrir la session" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Session invité temporaire" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Toutes les données créées durant la session invité seront effacées quand " "vous vous déconnecterez, et les paramètres par défaut seront restaurés.\n" "Sauvegarder vos fichiers sur un support externe, par exemple une clé USB, si " "vous souhaitez y accéder ultérieurement." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Une autre possiblité est de sauvegarder\n" "les fichiers dans le répertoire /var/guest." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Accueil d'Arctica" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Si vous possédez un compte sur un serveur RDP ou Citrix, la connexion à " #~ "distance vous permet d'exécuter des applications depuis ce serveur." #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Adresse de courriel :" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Retour" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Couleur préférée (bleu) :"