# Irish translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-25 13:09+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(" "n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:306 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Cuir isteach focal faire do %s" #: ../src/greeter-list.vala:308 msgid "Enter your username" msgstr "Cuir isteach d'ainm úsáideora" #: ../src/greeter-list.vala:837 ../src/user-list.vala:761 msgid "Password:" msgstr "Focal Faire:" #: ../src/greeter-list.vala:842 ../src/user-list.vala:755 msgid "Username:" msgstr "Ainm úsáideora:" #: ../src/greeter-list.vala:906 msgid "Invalid username or password, please try again" msgstr "Ainm úsáideora nó pasfhocal neamhbhailí, bain triail eile as" #: ../src/greeter-list.vala:917 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Theip ar an bhfíordheimhniú" #: ../src/greeter-list.vala:965 msgid "Failed to start session" msgstr "Teip ar tosnú an seisiúin" #: ../src/greeter-list.vala:979 msgid "Logging in…" msgstr "Ag logáil isteach..." #: ../src/main-window.vala:56 msgid "Login Screen" msgstr "Scáileán Logáil Isteach" #: ../src/main-window.vala:107 msgid "Back" msgstr "Ar Ais" #: ../src/prompt-box.vala:305 msgid "Session Options" msgstr "Roghanna Seisiúin" #: ../src/session-list.vala:36 msgid "Select desktop environment" msgstr "Roghnaigh timpeallacht deisce" #: ../src/shutdown-dialog.vala:146 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Slán leat. Ar mhaith leat..." #: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252 msgid "Shut Down" msgstr "Múch" #: ../src/shutdown-dialog.vala:156 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Cinnte go dteastaíonn uait an ríomhaire a mhúchadh?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:181 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Tá úsáideorí eile fós logáilte isteach. Dúnfar na seisiúin eile seo dá " "mhúchfar anois." #: ../src/shutdown-dialog.vala:198 msgid "Suspend" msgstr "Cuir ar fionraí" #: ../src/shutdown-dialog.vala:215 msgid "Hibernate" msgstr "Geimhrigh" #: ../src/shutdown-dialog.vala:233 msgid "Restart" msgstr "Atosaigh" #. Fun begins here, actually trigger option. #: ../src/shutdown-dialog.vala:297 msgid "Executing selected action now." msgstr "Gníomh roghnaithe a chur i gcrích anois." #: ../src/shutdown-dialog.vala:331 #, c-format msgid "Waiting one more second before executing selected action …" msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …" msgstr[0] "Ag fanacht soicind eile roimh an ngníomh roghnaithe a chur i gcrích …" msgstr[1] "Ag fanacht %u soicind roimh an ngníomh roghnaithe a chur i gcrích …" msgstr[2] "Ag fanacht %u soicind roimh an ngníomh roghnaithe a chur i gcrích …" msgstr[3] "Ag fanacht %u soicind roimh an ngníomh roghnaithe a chur i gcrích …" msgstr[4] "Ag fanacht %u soicind roimh an ngníomh roghnaithe a chur i gcrích …" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:205 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Bunroghnú)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:994 msgid "Show release version" msgstr "Taispeáin sonraí an leagain seo" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:997 msgid "Run in test mode" msgstr "Rith i mhodh scrúdú" #. Help string for command line --test-highcontrast flag #: ../src/arctica-greeter.vala:1000 msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled" msgstr "Rith i mód tástála le téama ardchodarsnachta a11y cumasaithe" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:1006 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Beannachtóir Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:1029 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Rith '%s --help' chun liosta gach rogha líne na n-orduithe le fáil a " "fheiceáil." #: ../src/user-list.vala:49 msgid "Guest Session" msgstr "Seisiún Aoi" #: ../src/user-list.vala:480 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Cuir isteach seoladh ríomhphoist iomlán le do thoil" #: ../src/user-list.vala:569 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Seoladh ríomhphoist nó focal faire mícheart" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:603 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Má tá cuntas agat ar fhreastalaí RDP nó ar fhreastalaí X2Go, ligeann Logáil " "isteach Cianda duit feidhmchláir a rith ón bhfreastalaí sin." #: ../src/user-list.vala:606 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../src/user-list.vala:607 msgid "Set Up…" msgstr "Cumraigh" #: ../src/user-list.vala:609 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Teastaíonn cuntas Cian-logála uait chun an tseirbhís seo a úsáid. Ar mhaith " "leat cuntas a shocrú anois?" #: ../src/user-list.vala:613 msgid "OK" msgstr "Ceart go leor" #: ../src/user-list.vala:615 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Teastaíonn cuntas Cian-logála uait chun an tseirbhís seo a úsáid. Tabhair " "cuairt ar %s chun cuntas a iarraidh." #: ../src/user-list.vala:617 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Teastaíonn cuntas Cian-logála uait chun an tseirbhís seo a úsáid. Iarr " "sonraí ar do riarthóir láithreáin." #: ../src/user-list.vala:739 msgid "Server type not supported." msgstr "Níl saghas an freastalaí faoi thacaíocht." #: ../src/user-list.vala:767 msgid "X2Go Session:" msgstr "Seisiún X2Go:" #: ../src/user-list.vala:787 msgid "Domain:" msgstr "Fearann:" #: ../src/user-list.vala:849 msgid "Account ID" msgstr "Aitheantas cuntais" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:898 msgid "Log In" msgstr "Logáil Isteach" #: ../src/user-list.vala:899 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Sínigh isteach mar %s" #: ../src/user-list.vala:903 msgid "Retry" msgstr "Atriail" #: ../src/user-list.vala:904 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Atriail mar %s" #: ../src/user-list.vala:948 msgid "Login" msgstr "Logáil isteach" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Seisiún Aoi Sealadach" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Scriosfar na sonraí go léir a cruthaíodh le linn an tseisiúin aoi seo\n" "nuair a logálann tú amach, agus athshocrófar socruithe go mainneachtainí.\n" "Sábháil comhaid ar ghléas seachtrach éigin, mar shampla a\n" "USB bata, más mian leat rochtain a fháil orthu arís níos déanaí." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Rogha eile is ea comhaid a shábháil sa\n" "/var/guest-data fillteán." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Beannacht Artach" #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1 msgid "" "Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)." msgstr "Comhad íomhá cúlra le húsáid, cosán íomhá nó dath (m.sh. #772953)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2 msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen." msgstr "" "Dath an chúlra (m.sh. #772953), socraithe sula bhfeictear páipéar balla." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3 msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode." msgstr "" "Dath an chúlra (m.sh. #000000 nó #FFFFFF) le haghaidh mód ardchodarsnachta." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-" "selected session names in the session list." msgstr "" "Dath cló-tulra (m.sh. #A0A0A0) le haghaidh ainmneacha seisiún neamhghní" "omhach/-hovered agus neamhroghnaithe sa liosta seisiún." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session " "name in the session list." msgstr "" "Dath cló-tulra (m.sh. #A0A0A0) don ainm seisiúin gníomhach/hovered-thuas sa " "liosta seisiúin." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the " "session list." msgstr "" "Clónna dath tulra (m.sh. #A0A0A0) don ainm seisiúin roghnaithe sa liosta " "seisiúin." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected " "session names in the session list." msgstr "" "Dath an chúlra (m.sh. #391C31) le haghaidh ainmneacha seisiún neamhghní" "omhach/-folaithe agus neamhroghnaithe sa liosta seisiún." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in " "the session list." msgstr "" "Dath an chúlra (m.sh. #391C31) don ainm seisiúin gníomhach/hovered-thuas sa " "liosta seisiúin." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session " "list." msgstr "" "Dath an chúlra (m.sh. #391C31) don ainm seisiúin roghnaithe sa liosta " "seisiúin." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session " "names in the session list." msgstr "" "Dath teorann (m.sh. #391C31) d’ainmneacha seisiúin neamhghníomhacha/-" "folaithe agus neamhroghnaithe sa liosta seisiún." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the " "session list." msgstr "" "Dath teorann (m.sh. #391C31) don ainm seisiúin gníomhach/hovered-thuas ar an " "liosta seisiúin." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session " "list." msgstr "" "Dath teorann (m.sh. #391C31) don ainm seisiúin roghnaithe sa liosta seisiúin." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser " "icon)." msgstr "" "Dath cúlra (m.sh. #391C31) na gcnaipí cothroma (m.sh. deilbhín an roghnóir " "seisiúin)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)." msgstr "" "Dath teorann (m.sh. #391C31) de chnaipí cothroma (m.sh. deilbhín an roghnóir " "seisiúin)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15 msgid "Determines how the background image is rendered." msgstr "Cinneann sé conas a rindreáiltear an íomhá chúlra." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16 msgid "Whether to draw user backgrounds." msgstr "Cibé ar cheart cúlraí úsáideora a tharraingt." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17 msgid "Whether to draw an overlay grid." msgstr "Cé acu ar cheart greille forleagan a tharraingt." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18 msgid "Whether to show the hostname in the menubar." msgstr "Cibé an dtaispeánfar an t-óstainm sa bharra roghchláir." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19 msgid "" "Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box." msgstr "" "Cibé an dtaispeánfar lipéid 'Ainm Úsáideora:' agus 'Pasfhocal:' (etc.) sa " "bhosca logáil isteach." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20 msgid "Logo file to use." msgstr "Comhad lógó le húsáid." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21 msgid "Alpha value for blending the logo onto the background." msgstr "Luach alfa chun an lógó a chumasc leis an gcúlra." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22 msgid "GTK+ theme to use." msgstr "Téama GTK+ le húsáid." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23 msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode." msgstr "Téama GTK+ le húsáid i mód ardchodarsnachta." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24 msgid "Icon theme to use." msgstr "Téama deilbhín le húsáid." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25 msgid "Icon theme to use in high contrast mode." msgstr "Téama deilbhín le húsáid i mód ardchodarsnachta." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26 msgid "Cursor theme to use." msgstr "Téama cúrsóra le húsáid." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27 msgid "Size to use for cursors." msgstr "Méid le húsáid le haghaidh cúrsóirí." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28 msgid "Font to use." msgstr "Cló le húsáid." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29 msgid "Whether to antialias Xft fonts." msgstr "Cibé an bhfuil an antialias clónna Xft." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30 msgid "Resolution for Xft in dots per inch." msgstr "Taifeach do Xft ina poncanna san orlach." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31 msgid "What degree of hinting to use." msgstr "Cén méid leid atá le húsáid." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32 msgid "Type of subpixel antialiasing." msgstr "Cineál antialiasing subpixel." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33 msgid "Whether to enable the onscreen keyboard." msgstr "Cibé ar cheart an méarchlár ar an scáileán a chumasú." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34 msgid "Whether to use a high contrast theme." msgstr "Cibé an úsáidfear téama ardchodarsnachta." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35 msgid "Whether to enable the screen reader." msgstr "Cé acu an féidir an léitheoir scáileáin a chumasú." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36 msgid "Whether to play sound when greeter is ready." msgstr "Cibé an seinnfear fuaim nuair a bhíonn an beannachtaí réidh." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37 msgid "Which indicators to load." msgstr "Cad iad na táscairí a luchtú." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38 msgid "" "List of usernames that are hidden until a special key combination is hit." msgstr "" "Liosta de na hainmneacha úsáideoirí atá i bhfolach go dtí go bhfuil teaglaim " "eochair speisialta buailte." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39 msgid "" "List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all " "users)." msgstr "" "Liosta de na grúpaí nach mór d’úsáideoirí a bheith mar chuid díobh le " "taispeáint (léiríonn liosta folamh gach úsáideoir)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40 msgid "" "Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to " "never timeout." msgstr "" "Líon soicind neamhghníomhaíochta roimh an scáileán a bhánú. Socraigh ar 0 " "gan teorainn ama riamh." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41 msgid "Whether to enable HiDPI support" msgstr "Cibé ar cheart tacaíocht HiDPI a chumasú" #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42 msgid "" "Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes." msgstr "" "Fachtóir scálaithe le haghaidh clónna is féidir a úsáid chun clómhéid an " "bheannóra a choigeartú." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43 msgid "" "Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency " "value. Not used in high contrast mode." msgstr "" "Luach alfa don bharra roghchláir, arna iolrú leis an luach trédhearcachta a " "sholáthraíonn an téama. Ní úsáidtear i mód codarsnachta ard." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44 msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service." msgstr "Réamhshocrú FQDN don óstríomhaire a thairgeann Seirbhís Logála Cianda." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45 msgid "" "Whether to activate numlock. This features requires the installation of " "numlockx." msgstr "" "Cibé an ndéanfar numlock a ghníomhachtú. Éilíonn an gnéithe seo a shuiteáil " "numlockx." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46 msgid "Monitor on which to show the Login GUI." msgstr "Monatóireacht a dhéanamh chun an GUI Logála a thaispeáint." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47 msgid "" "Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*." "onboard for available layout names)." msgstr "" "Ainm leagan amach an mhéarchláir ar an scáileán (féach /usr/share/onboard/" "layouts/*.onboard le haghaidh ainmneacha leagan amach atá ar fáil)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48 msgid "" "Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme " "for available theme names)." msgstr "" "Ainm an téama méarchláir ar an scáileán (féach /usr/share/onboard/themes/*." "theme le haghaidh ainmneacha na dtéamaí atá ar fáil)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49 msgid "" "Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/" "share/onboard/themes/*.theme for available theme names)." msgstr "" "Ainm an téama méarchláir ar an scáileán agus é i mód ardchodarsnachta (féach " "/usr/share/onboard/themes/*.theme le haghaidh ainmneacha na dtéamaí atá ar " "fáil)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50 msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type." msgstr "" "Cibé ar cheart an cineál seisiúin X11 réamhshocraithe 'lightdm-xsession' a " "cheilt." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51 msgid "Whether to hide X11 sessions." msgstr "Cibé ar cheart seisiúin X11 a chur i bhfolach." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52 msgid "Whether to hide Wayland sessions." msgstr "Cé acu seisiúin Wayland a cheilt." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53 msgid "" "Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default " "session type)." msgstr "" "Liosta ordaithe de na seisiúin deisce roghnaithe (chun an cineál seisiúin " "réamhshocraithe a bhrath)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54 msgid "" "Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default " "action. Set to 0 to disable." msgstr "" "Am i soicindí go dtí go roghnaíonn an dialóg múchta go láidir an gníomh " "réamhshocraithe. Socraigh go 0 chun é a dhíchumasú." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55 msgid "" "Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only " "explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes " "precedence over the excluded-sessions list." msgstr "" "Liosta neamhordúil de sheisiúin deisce lena n-áirítear amháin (mura bhfuil " "siad folamh, ní thairgfidh an beannachtaí ach cineálacha seisiún atá " "liostaithe go sainráite). Bíonn tosaíocht aige ar liosta na seisiún eisiata." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56 msgid "" "Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions " "types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions " "is empty." msgstr "" "Liosta neamhordúil de sheisiúin deisce eisiata (mura bhfuil siad folamh, ní " "thairgfidh an beannachtaí cineálacha seisiún liostaithe). Ní úsáidtear é ach " "amháin má bhíonn seisiúin áirimh amháin folamh." #~ msgid "Onscreen keyboard" #~ msgstr "Méarchláir ar-scáileán" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Ardchodarsnacht" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Léitheoir Scáileáin" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Má tá cúntas agat ar freastalaí RDP nó Citrix, is féidir leat feidhmeanna " #~ "a cur ar siúl ón freastalaí sin le cianlogáil-isteach." #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Seoladh ríomhphoist:"