# Galician translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:21+0000\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n" #: ../src/greeter-list.vala:296 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Escriba o contrasinal de %s" #: ../src/greeter-list.vala:818 ../src/user-list.vala:701 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../src/greeter-list.vala:820 ../src/user-list.vala:695 #: ../src/user-list.vala:788 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuario:" #: ../src/greeter-list.vala:875 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo" #: ../src/greeter-list.vala:886 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Produciuse un fallo ao autenticar" #: ../src/greeter-list.vala:932 msgid "Failed to start session" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión" #: ../src/greeter-list.vala:947 msgid "Logging in…" msgstr "Iniciando sesión..." #: ../src/main-window.vala:49 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla de acceso" #: ../src/main-window.vala:113 msgid "Back" msgstr "Volver" #: ../src/menubar.vala:220 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado na pantalla" #: ../src/menubar.vala:225 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" #: ../src/prompt-box.vala:236 msgid "Session Options" msgstr "Opcións da sesión" #: ../src/session-list.vala:40 msgid "Select desktop environment" msgstr "Escolla o ambiente de escritorio" #: ../src/shutdown-dialog.vala:101 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Deica logo. Desexa..." #: ../src/shutdown-dialog.vala:107 ../src/shutdown-dialog.vala:207 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:111 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Confirma o apagado do computador?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:136 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Hai outros usuarios con sesións iniciadas neste computador, apagándoo agora " "tamén pechará as outras sesións." #: ../src/shutdown-dialog.vala:153 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/shutdown-dialog.vala:170 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:188 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:127 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (predeterminado)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:608 msgid "Show release version" msgstr "Amosar a versión da publicación" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:611 msgid "Run in test mode" msgstr "Executar en modo de proba." #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:617 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Benvida de Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:628 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Execute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de " "ordes dispoñíbeis." #: ../src/user-list.vala:45 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión de convidado" #: ../src/user-list.vala:438 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Introduza un enderezo completo de correo electrónico" #: ../src/user-list.vala:518 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "O enderezo de correo ou o contrasinal son incorrectos" #: ../src/user-list.vala:549 msgid "" "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" "Se dispón dunha conta nun servidor de RDP ou de Citrix, o acceso remoto " "permítelle executar aplicativos nese servidor." #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:551 msgid "" "If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" "Se ten unha conta nun servidor RDP, o acceso remoto permítelle executar " "aplicativos desde ese servidor." #: ../src/user-list.vala:554 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/user-list.vala:555 msgid "Set Up…" msgstr "Configurar..." #: ../src/user-list.vala:557 #, fuzzy msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Precisa unha conta de acceso remoto en Ubuntu para empregar este servizo. " "Quere configurar agora unha?" #: ../src/user-list.vala:561 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src/user-list.vala:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit https://%s to set " "up an account." msgstr "" "Precisa unha conta de acceso remoto en Ubuntu para empregar este servizo. " "Visite uccs.canonical.com para configurar unha." #: ../src/user-list.vala:679 msgid "Server type not supported." msgstr "Non se admite este tipo de servidor." #: ../src/user-list.vala:707 #, fuzzy msgid "X2Go Session:" msgstr "Sesión de convidado" #: ../src/user-list.vala:727 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ../src/user-list.vala:788 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Enderezo de correo-e:" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:832 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sesión" #: ../src/user-list.vala:833 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Iniciar sesión como %s" #: ../src/user-list.vala:837 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: ../src/user-list.vala:838 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Volvelo tentar como %s" #: ../src/user-list.vala:876 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #. does not exist, so create it #: ../arctica-guest-account-script.sh.in:76 #, sh-format msgid "Guest" msgstr "" #: ../arctica-guest-session-auto.sh:35 #, fuzzy, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Sesión de convidado" #: ../arctica-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" #: ../arctica-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Arctica Greeter" msgstr "- Benvida de Arctica" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Atrás" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Accedendo..." #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Cor favorita (azul):"