# Galician translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"

#: ../src/greeter-list.vala:300
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Escriba o contrasinal de %s"

#: ../src/greeter-list.vala:302
msgid "Enter your username"
msgstr ""

#: ../src/greeter-list.vala:828 ../src/user-list.vala:732
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../src/greeter-list.vala:830 ../src/user-list.vala:726
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuario:"

#: ../src/greeter-list.vala:886
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"

#: ../src/greeter-list.vala:897
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Produciuse un fallo ao autenticar"

#: ../src/greeter-list.vala:945
msgid "Failed to start session"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión"

#: ../src/greeter-list.vala:960
msgid "Logging in…"
msgstr "Iniciando sesión..."

#: ../src/main-window.vala:55
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla de acceso"

#: ../src/main-window.vala:122
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: ../src/menubar.vala:355
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Teclado na pantalla"

#: ../src/menubar.vala:360
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"

#: ../src/menubar.vala:378
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"

#: ../src/prompt-box.vala:294
msgid "Session Options"
msgstr "Opcións da sesión"

#: ../src/session-list.vala:42
msgid "Select desktop environment"
msgstr "Escolla o ambiente de escritorio"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:103
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "Deica logo. Desexa..."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:113
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Confirma o apagado do computador?"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:138
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"Hai outros usuarios con sesións iniciadas neste computador, apagándoo agora "
"tamén pechará as outras sesións."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:155
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:172
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:190
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:162
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (predeterminado)"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:823
msgid "Show release version"
msgstr "Amosar a versión da publicación"

#. Help string for command line --test-mode flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:826
msgid "Run in test mode"
msgstr "Executar en modo de proba."

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:832
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "- Benvida de Arctica"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/arctica-greeter.vala:843
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Execute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de "
"ordes dispoñíbeis."

#: ../src/user-list.vala:47
msgid "Guest Session"
msgstr "Sesión de convidado"

#: ../src/user-list.vala:461
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr "Introduza un enderezo completo de correo electrónico"

#: ../src/user-list.vala:542
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "O enderezo de correo ou o contrasinal son incorrectos"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:576
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"Se ten unha conta nun servidor RDP, o acceso remoto permítelle executar "
"aplicativos desde ese servidor."

#: ../src/user-list.vala:579
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/user-list.vala:580
msgid "Set Up…"
msgstr "Configurar..."

#: ../src/user-list.vala:582
#, fuzzy
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""
"Precisa unha conta de acceso remoto en Ubuntu para empregar este servizo. "
"Quere configurar agora unha?"

#: ../src/user-list.vala:586
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: ../src/user-list.vala:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""
"Precisa unha conta de acceso remoto en Ubuntu para empregar este servizo.  "
"Visite uccs.canonical.com para configurar unha."

#: ../src/user-list.vala:590
#, fuzzy
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"Precisa unha conta de acceso remoto en Ubuntu para empregar este servizo. "
"Quere configurar agora unha?"

#: ../src/user-list.vala:710
msgid "Server type not supported."
msgstr "Non se admite este tipo de servidor."

#: ../src/user-list.vala:738
#, fuzzy
msgid "X2Go Session:"
msgstr "Sesión de convidado"

#: ../src/user-list.vala:758
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"

#: ../src/user-list.vala:820
msgid "Account ID"
msgstr ""

#. 'Log In' here is the button for logging in.
#: ../src/user-list.vala:864
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sesión"

#: ../src/user-list.vala:865
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Iniciar sesión como %s"

#: ../src/user-list.vala:869
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: ../src/user-list.vala:870
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "Volvelo tentar como %s"

#: ../src/user-list.vala:913
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, fuzzy, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr "Sesión de convidado"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Arctica Greeter"
msgstr "- Benvida de Arctica"

#~ msgid ""
#~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you "
#~ "run applications from that server."
#~ msgstr ""
#~ "Se dispón dunha conta nun servidor de RDP ou de Citrix, o acceso remoto "
#~ "permítelle executar aplicativos nese servidor."

#, fuzzy
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Enderezo de correo-e:"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Atrás"

#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Accedendo..."

#~ msgid "Favorite Color (blue):"
#~ msgstr "Cor favorita (azul):"