# Occitan (post 1500) translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-06 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-10 22:38+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Picatz lo senhal per %s" #: ../src/greeter-list.vala:302 msgid "Enter your username" msgstr "Picatz lo nom d’utilizaire" #: ../src/greeter-list.vala:828 ../src/user-list.vala:732 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" #: ../src/greeter-list.vala:830 ../src/user-list.vala:726 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilizaire :" #: ../src/greeter-list.vala:886 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornarmai" #: ../src/greeter-list.vala:897 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Fracàs de l'autentificacion" #: ../src/greeter-list.vala:945 msgid "Failed to start session" msgstr "La session a pas pogut s'aviar" #: ../src/greeter-list.vala:960 msgid "Logging in…" msgstr "En cors de connexion…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Fenèstra de connexion" #: ../src/main-window.vala:122 msgid "Back" msgstr "En arrièr" #: ../src/menubar.vala:355 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Clavièr virtual" #: ../src/menubar.vala:360 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste elevat" #: ../src/menubar.vala:378 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector d'ecran" #: ../src/prompt-box.vala:294 msgid "Session Options" msgstr "Opcions de la session" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Seleccionar l'environament de burèu" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Al reveire. Volètz…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Atudar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Volètz vertadièrament arrestar l'ordenador ?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "D'autres utilizaires son actualament connectats a aqueste ordenador, atudar " "ara tamparà tanben las autras sessions." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Ivernar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Tornar aviar" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:162 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Per defaut)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:823 msgid "Show release version" msgstr "Afichar la version del logicial" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:826 msgid "Run in test mode" msgstr "Aviar en mòde tèst" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:832 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Ecran de benvenguda d'Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:843 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executatz « %s --help » per veire la lista completa d’opcions disponiblas en " "linha de comanda." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Session convidat" #: ../src/user-list.vala:461 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Mercé de picar una adreça de corrièr electronic completa" #: ../src/user-list.vala:542 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Adreça de corrièr electronic o senhal invalid" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:576 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "S’avètz un compte sus un servidor RDP o X2Go, la « Connexion distanta » vos " "permet d’aviar d’aplicacions a partir d’aqueste servidor." #: ../src/user-list.vala:579 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: ../src/user-list.vala:580 msgid "Set Up…" msgstr "Configuracion…" #: ../src/user-list.vala:582 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Avètz besonh d’un compte d’accès a distància Ubuntu per utilizar aqueste " "servici. Volètz crear un compte ara ?" #: ../src/user-list.vala:586 msgid "OK" msgstr "D'acòrdi" #: ../src/user-list.vala:588 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Avètz besonh d’un compte d’accès a distància Ubuntu per utilizar aqueste " "servici. Consultatz %s per demandar un compte." #: ../src/user-list.vala:590 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Avètz besonh d’un compte d’accès a distància Ubuntu per utilizar aqueste " "servici. Contactatz l’administrator del site per mai de detalhs." #: ../src/user-list.vala:710 msgid "Server type not supported." msgstr "Tipe de servidor pas pres en carga." #: ../src/user-list.vala:738 msgid "X2Go Session:" msgstr "Session X2Go :" #: ../src/user-list.vala:758 msgid "Domain:" msgstr "Domeni :" #: ../src/user-list.vala:820 msgid "Account ID" msgstr "ID del compte" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:864 msgid "Log In" msgstr "Se connectar" #: ../src/user-list.vala:865 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Se connectar en tant que %s" #: ../src/user-list.vala:869 msgid "Retry" msgstr "Tornar ensajar" #: ../src/user-list.vala:870 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Tornar ensajar en tant que %s" #: ../src/user-list.vala:913 msgid "Login" msgstr "Identificant" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Session temporària convidat" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Totas las donadas creadas pendent aquesta session convida seràn escafadas\n" "quand vos desconnectaretz e los paramètres restablits.\n" "Enregistratz los fichièrs sus un periferic extèrn, per exemple\n" "una clau USB, se volètz i accedir mai tard." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Una autra alternativa es d’enregistrar los fichièrs sul\n" "dossièr /var/guest-data folder." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Aculhença d’Artica" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "S'avètz un compte sus un servidor RDP o Citrix, vòstre compte a distància " #~ "vos permet d'aviar d'aplicacions dempuèi aqueste servidor." #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Adreça electronica :" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "En a_rrièr" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Color preferida (blau) :"