# Portuguese translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-17 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 21:32+0000\n" "Last-Translator: Rui Mendes \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:298 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduza a palavra-passe para %s" #: ../src/greeter-list.vala:820 ../src/user-list.vala:706 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: ../src/greeter-list.vala:822 ../src/user-list.vala:700 msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador:" #: ../src/greeter-list.vala:877 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Palavra-passe inválida, tente novamente" #: ../src/greeter-list.vala:888 msgid "Failed to authenticate" msgstr "A autenticação falhou" #: ../src/greeter-list.vala:934 msgid "Failed to start session" msgstr "Falha ao iniciar a sessão" #: ../src/greeter-list.vala:949 msgid "Logging in…" msgstr "A iniciar sessão…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Ecrã de Início de Sessão" #: ../src/main-window.vala:119 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: ../src/menubar.vala:226 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado no ecrã" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" #: ../src/menubar.vala:237 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor de ecrã" #: ../src/prompt-box.vala:238 msgid "Session Options" msgstr "Opções de sessão" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Selecione o ambiente de trabalho" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Adeus. Gostaria de…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Encerrar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Tem a certeza que quer encerrar o computador?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Há outros utilizadores com sessão iniciada neste computador, se o desligar " "agora encerrará as outras sessões." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:129 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (predefinido)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:669 msgid "Show release version" msgstr "Mostrar versão de lançamento" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:672 msgid "Run in test mode" msgstr "Executar em modo de teste" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:690 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Ecrã de boas-vindas do Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:701 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " "comandos disponíveis." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Sessão de convidado" #: ../src/user-list.vala:440 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Por favor introduza um endereço de email completo" #: ../src/user-list.vala:520 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Palavra-passe ou endereço de email incorreto" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:553 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Se tem uma conta num servidor RDP ou um servidor X2Go, a autenticação remota " "permite-lhe executar aplicações desse servidor." #: ../src/user-list.vala:556 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/user-list.vala:557 msgid "Set Up…" msgstr "Configurar…" #: ../src/user-list.vala:559 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Precisa de uma conta de acesso remoto para usar este serviço. Gostaria de " "configurar uma conta agora?" #: ../src/user-list.vala:563 msgid "OK" msgstr "Aceitar" #: ../src/user-list.vala:565 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Precisa de uma conta de acesso remoto para usar este serviço. Visite %s para " "solicitar uma conta." #: ../src/user-list.vala:567 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Precisa de uma conta de acesso remoto para usar este serviço. Por favor " "pergunte ao administrador do site para obter mais detalhes." #: ../src/user-list.vala:684 msgid "Server type not supported." msgstr "Tipo de servidor não suportado." #: ../src/user-list.vala:712 msgid "X2Go Session:" msgstr "Sessão X2Go:" #: ../src/user-list.vala:732 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: ../src/user-list.vala:793 msgid "Account ID" msgstr "ID da conta" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:837 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sessão" #: ../src/user-list.vala:838 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Iniciar sessão como %s" #: ../src/user-list.vala:842 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: ../src/user-list.vala:843 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Tentar novamente como %s" #: ../src/user-list.vala:882 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Sessão de convidado temporário" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Todos os dados criados durante esta sessão de convidado\n" "serão eliminados quando sair da conta e serão repostas as\n" "configurações originais. Por favor guarde os ficheiros num\n" "dispositivo externo, por exemplo uma pen USB, se quiser\n" "aceder a esses dados mais tarde." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Como alternativa, pode guardar os ficheiros na pasta\n" "/var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Bem-vindo ao Arctica" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Se tem uma conta num servidor RDP ou Citrix, o login remoto permite-lhe " #~ "executar aplicações desse servidor." #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Endereço de email:" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Retroceder" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Cor Favorita (azul):"