# Portuguese translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-06 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-14 17:36+0000\n" "Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduza a palavra-passe para %s" #: ../src/greeter-list.vala:302 msgid "Enter your username" msgstr "" #: ../src/greeter-list.vala:828 ../src/user-list.vala:732 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: ../src/greeter-list.vala:830 ../src/user-list.vala:726 msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador:" #: ../src/greeter-list.vala:886 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Palavra-passe inválida, tente novamente" #: ../src/greeter-list.vala:897 msgid "Failed to authenticate" msgstr "A autenticação falhou" #: ../src/greeter-list.vala:945 msgid "Failed to start session" msgstr "Falha ao iniciar a sessão" #: ../src/greeter-list.vala:960 msgid "Logging in…" msgstr "A iniciar a sessão…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Ecrã de Início de Sessão" #: ../src/main-window.vala:122 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: ../src/menubar.vala:355 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado no ecrã" #: ../src/menubar.vala:360 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" #: ../src/menubar.vala:378 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor de Ecrã" #: ../src/prompt-box.vala:294 msgid "Session Options" msgstr "Opções de Sessão" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Selecione o ambiente de trabalho" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Adeus. Gostaria de…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Encerrar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Tem a certeza que deseja encerrar o computador?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Existem outros utilizadores com sessão iniciada neste computador, se o " "desligar agora irá fechar estas outras sessões." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:162 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (predefinido)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:823 msgid "Show release version" msgstr "Mostrar versão de lançamento" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:826 msgid "Run in test mode" msgstr "Executar no modo de teste" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:832 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Bem-vindo ao Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:843 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de " "comandos disponíveis." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Sessão de Convidado" #: ../src/user-list.vala:461 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail completo" #: ../src/user-list.vala:542 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Palavra-passe ou endereço de e-mail incorreto" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:576 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Se tem uma conta num servidor RDP ou num servidor X2Go, a 'Autenticação " "Remota' permite-lhe executar aplicações desse servidor." #: ../src/user-list.vala:579 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/user-list.vala:580 msgid "Set Up…" msgstr "Configurar…" #: ../src/user-list.vala:582 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Precisa de uma conta de 'Acesso Remoto' para utilizar este serviço. Gostaria " "de configurar agora uma conta?" #: ../src/user-list.vala:586 msgid "OK" msgstr "Aceitar" #: ../src/user-list.vala:588 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Precisa de uma conta de 'Acesso Remoto' para utilizar este serviço. Visite " "%s para solicitar uma conta." #: ../src/user-list.vala:590 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Precisa de uma conta de 'Acesso Remoto'para utilizar este serviço. Por " "favor, peça detalhes ao administrador do seu site." #: ../src/user-list.vala:710 msgid "Server type not supported." msgstr "Tipo de servidor não suportado." #: ../src/user-list.vala:738 msgid "X2Go Session:" msgstr "Sessão X2Go:" #: ../src/user-list.vala:758 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: ../src/user-list.vala:820 msgid "Account ID" msgstr "Id. da Conta" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:864 msgid "Log In" msgstr "Iniciar Sessão" #: ../src/user-list.vala:865 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Iniciar sessão como %s" #: ../src/user-list.vala:869 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: ../src/user-list.vala:870 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Repetir como %s" #: ../src/user-list.vala:913 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Sessão de Convidado Temporária" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Todos os dados criados durante esta sessão de convidado\n" "serão eliminados quando terminar a sessão e as definições\n" "serão redefinidas para as predefinições. Por favor, grave\n" "os ficheiros num aparelho externo, por exemplo, uma\n" "pen USB, se pretender aceder aos mesmos mais tarde." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Como alternativa, pode guardar os ficheiros\n" "na pasta /var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Bem-vindo ao Arctica" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Se tem uma conta num servidor RDP ou Citrix, o login remoto permite-lhe " #~ "executar aplicações desse servidor." #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Endereço de email:" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Retroceder" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Cor Favorita (azul):"