# Portuguese translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 17:36+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/arctica-"
"framework/greeter/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"

#: ../src/greeter-list.vala:300
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduza a palavra-passe para %s"

#: ../src/greeter-list.vala:302
msgid "Enter your username"
msgstr ""

#: ../src/greeter-list.vala:828 ../src/user-list.vala:732
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"

#: ../src/greeter-list.vala:830 ../src/user-list.vala:726
msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador:"

#: ../src/greeter-list.vala:886
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Palavra-passe inválida, tente novamente"

#: ../src/greeter-list.vala:897
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "A autenticação falhou"

#: ../src/greeter-list.vala:945
msgid "Failed to start session"
msgstr "Falha ao iniciar a sessão"

#: ../src/greeter-list.vala:960
msgid "Logging in…"
msgstr "A iniciar a sessão…"

#: ../src/main-window.vala:55
msgid "Login Screen"
msgstr "Ecrã de Início de Sessão"

#: ../src/main-window.vala:122
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: ../src/menubar.vala:355
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Teclado no ecrã"

#: ../src/menubar.vala:360
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"

#: ../src/menubar.vala:378
msgid "Screen Reader"
msgstr "Leitor de Ecrã"

#: ../src/prompt-box.vala:294
msgid "Session Options"
msgstr "Opções de Sessão"

#: ../src/session-list.vala:42
msgid "Select desktop environment"
msgstr "Selecione o ambiente de trabalho"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:103
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "Adeus. Gostaria de…"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209
msgid "Shut Down"
msgstr "Encerrar"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:113
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Tem a certeza que deseja encerrar o computador?"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:138
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"Existem outros utilizadores com sessão iniciada neste computador, se o "
"desligar agora irá fechar estas outras sessões."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:155
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:172
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:190
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:162
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (predefinido)"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:823
msgid "Show release version"
msgstr "Mostrar versão de lançamento"

#. Help string for command line --test-mode flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:826
msgid "Run in test mode"
msgstr "Executar no modo de teste"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:832
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "- Bem-vindo ao Arctica"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/arctica-greeter.vala:843
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
"comandos disponíveis."

#: ../src/user-list.vala:47
msgid "Guest Session"
msgstr "Sessão de Convidado"

#: ../src/user-list.vala:461
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr "Por favor, insira um endereço de e-mail completo"

#: ../src/user-list.vala:542
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "Palavra-passe ou endereço de e-mail incorreto"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:576
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"Se tem uma conta num servidor RDP ou num servidor X2Go, a 'Autenticação "
"Remota' permite-lhe executar aplicações desse servidor."

#: ../src/user-list.vala:579
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/user-list.vala:580
msgid "Set Up…"
msgstr "Configurar…"

#: ../src/user-list.vala:582
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""
"Precisa de uma conta de 'Acesso Remoto' para utilizar este serviço. Gostaria "
"de configurar agora uma conta?"

#: ../src/user-list.vala:586
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"

#: ../src/user-list.vala:588
#, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""
"Precisa de uma conta de 'Acesso Remoto' para utilizar este serviço. Visite "
"%s para solicitar uma conta."

#: ../src/user-list.vala:590
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"Precisa de uma conta de 'Acesso Remoto'para utilizar este serviço. Por "
"favor, peça detalhes ao administrador do seu site."

#: ../src/user-list.vala:710
msgid "Server type not supported."
msgstr "Tipo de servidor não suportado."

#: ../src/user-list.vala:738
msgid "X2Go Session:"
msgstr "Sessão X2Go:"

#: ../src/user-list.vala:758
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"

#: ../src/user-list.vala:820
msgid "Account ID"
msgstr "Id. da Conta"

#. 'Log In' here is the button for logging in.
#: ../src/user-list.vala:864
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar Sessão"

#: ../src/user-list.vala:865
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Iniciar sessão como %s"

#: ../src/user-list.vala:869
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"

#: ../src/user-list.vala:870
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "Repetir como %s"

#: ../src/user-list.vala:913
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr "Sessão de Convidado Temporária"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""
"Todos os dados criados durante esta sessão de convidado\n"
"serão eliminados quando terminar a sessão e as definições\n"
"serão redefinidas para as predefinições. Por favor, grave\n"
"os ficheiros num aparelho externo, por exemplo, uma\n"
"pen USB, se pretender aceder aos mesmos mais tarde."

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""
"Como alternativa, pode guardar os ficheiros\n"
"na pasta /var/guest-data."

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr "Bem-vindo ao Arctica"

#~ msgid ""
#~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you "
#~ "run applications from that server."
#~ msgstr ""
#~ "Se tem uma conta num servidor RDP ou Citrix, o login remoto permite-lhe "
#~ "executar aplicações desse servidor."

#, fuzzy
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Endereço de email:"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Retroceder"

#~ msgid "Favorite Color (blue):"
#~ msgstr "Cor Favorita (azul):"