# Brazilian Portuguese translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-17 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 21:32+0000\n" "Last-Translator: Rui Mendes \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:298 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Informe a senha para %s" #: ../src/greeter-list.vala:820 ../src/user-list.vala:706 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/greeter-list.vala:822 ../src/user-list.vala:700 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../src/greeter-list.vala:877 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Senha inválida, por favor tente novamente" #: ../src/greeter-list.vala:888 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Falha ao autenticar" #: ../src/greeter-list.vala:934 msgid "Failed to start session" msgstr "Falha ao iniciar a sessão" #: ../src/greeter-list.vala:949 msgid "Logging in…" msgstr "Inicializando…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Tela de início de sessão" #: ../src/main-window.vala:119 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../src/menubar.vala:226 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Teclado na tela" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" #: ../src/menubar.vala:237 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor de tela" #: ../src/prompt-box.vala:238 msgid "Session Options" msgstr "Opções de sessão" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Selecionar ambiente da área de trabalho" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Adeus. Você gostaria de…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Desligar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Você tem certeza que deseja desligar o computador?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Outros usuários estão atualmente logados neste computador, desligar agora " "irá também fechar outras sessões." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:129 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (padrão)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:669 msgid "Show release version" msgstr "Mostrar versão do lançamento" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:672 msgid "Run in test mode" msgstr "Executar em modo de teste" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:690 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Tela de boas-vindas do Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:701 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções disponíveis para " "linha de comando." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Sessão convidado" #: ../src/user-list.vala:440 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Por favor, informe um endereço de e-mail completo" #: ../src/user-list.vala:520 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Senha ou endereço de e-mail incorreto" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:553 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Se você tem uma conta em um servidor RDP ou um servidor X2Go, o login remoto " "lhe permite executar aplicativos nesse servidor." #: ../src/user-list.vala:556 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/user-list.vala:557 msgid "Set Up…" msgstr "Configurar…" #: ../src/user-list.vala:559 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Você precisa de uma conta de login remoto para usar esse serviço. Gostaria " "de configurar uma agora?" #: ../src/user-list.vala:563 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/user-list.vala:565 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Você precisa de uma conta de login remoto para usar esse serviço. Visite %s " "para solicitar uma conta." #: ../src/user-list.vala:567 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Você precisa de uma conta de login remoto para usar esse serviço. Pergunte " "ao administrador do site para mais detalhes." #: ../src/user-list.vala:684 msgid "Server type not supported." msgstr "Tipo de servidor não suportado." #: ../src/user-list.vala:712 msgid "X2Go Session:" msgstr "Sessão X2Go:" #: ../src/user-list.vala:732 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: ../src/user-list.vala:793 msgid "Account ID" msgstr "ID da conta" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:837 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sessão" #: ../src/user-list.vala:838 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Iniciar sessão como %s" #: ../src/user-list.vala:842 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: ../src/user-list.vala:843 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Tentar novamente como %s" #: ../src/user-list.vala:882 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Sessão de convidado temporário" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Todo dado criado durante essa sessão de convidado será deletada\n" "quando você deslogar, e as configurações serão resetadas.\n" "Por favor salve os arquivos em dispositivo externo, para um\n" "USB, se você quiser acessar os dados depois." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Como alternativa, pode salvar os arquivos na pasta\n" "/var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Bem-vindo ao Arctica" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Se você possui uma conta em um servidor RDP ou Citrix, o Acesso Remoto " #~ "permite a você executar aplicativos daquele servidor." #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Iniciando a sessão..." #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Voltar" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Cor favorita (azul):"