# Russian translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-16 04:19+0000\n" "Last-Translator: Serhii Horichenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:306 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введите пароль для %s" #: ../src/greeter-list.vala:308 msgid "Enter your username" msgstr "Введите своё имя пользователя" #: ../src/greeter-list.vala:837 ../src/user-list.vala:761 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/greeter-list.vala:842 ../src/user-list.vala:755 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../src/greeter-list.vala:906 msgid "Invalid username or password, please try again" msgstr "Неправильный пароль или имя пользователя, попробуйте ещё раз" #: ../src/greeter-list.vala:917 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Не удалось выполнить вход" #: ../src/greeter-list.vala:965 msgid "Failed to start session" msgstr "Не удалось запустить сеанс" #: ../src/greeter-list.vala:979 msgid "Logging in…" msgstr "Вход в систему…" #: ../src/main-window.vala:56 msgid "Login Screen" msgstr "Экран входа в систему" #: ../src/main-window.vala:107 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/prompt-box.vala:305 msgid "Session Options" msgstr "Параметры сеанса" #: ../src/session-list.vala:36 msgid "Select desktop environment" msgstr "Выберите окружение рабочего стола" #: ../src/shutdown-dialog.vala:146 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "До свидания. Вы бы хотели…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252 msgid "Shut Down" msgstr "Завершить работу" #: ../src/shutdown-dialog.vala:156 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Вы действительно хотите выключить компьютер?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:181 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "В настоящее время на данном компьютере запущены сеансы других пользователей, " "выключение приведёт к завершению всех сеансов." #: ../src/shutdown-dialog.vala:198 msgid "Suspend" msgstr "Перейти в режим ожидания" #: ../src/shutdown-dialog.vala:215 msgid "Hibernate" msgstr "Перейти в спящий режим (Hibernation)" #: ../src/shutdown-dialog.vala:233 msgid "Restart" msgstr "Перезагрузить компьютер" #. Fun begins here, actually trigger option. #: ../src/shutdown-dialog.vala:297 msgid "Executing selected action now." msgstr "Сейчас будет выполнено выбранное действие." #: ../src/shutdown-dialog.vala:331 #, c-format msgid "Waiting one more second before executing selected action …" msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …" msgstr[0] "Через 1 секунду будет выполнено выбранное действие …" msgstr[1] "Через %u секунды будет выполнено выбранное действие …" msgstr[2] "Через %u секунд будет выполнено выбранное действие …" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:205 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (по умолчанию)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:994 msgid "Show release version" msgstr "Показать версию выпуска" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:997 msgid "Run in test mode" msgstr "Запуск в тестовом режиме" #. Help string for command line --test-highcontrast flag #: ../src/arctica-greeter.vala:1000 msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled" msgstr "Запуск в тестовом режиме с высококонтрастной темой" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:1006 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "— Экран приветствия Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:1029 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Для просмотра всех доступных параметров командной строки выполните \"%s --" "help\"." #: ../src/user-list.vala:49 msgid "Guest Session" msgstr "Гостевой сеанс" #: ../src/user-list.vala:480 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Укажите полный адрес электронной почты" #: ../src/user-list.vala:569 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Неправильный адрес электронной почты или пароль" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:603 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Если у Вас есть учётная запись на сервере RDP или X2Go, удаленный вход " "позволит запустить приложения, расположенные на том сервере." #: ../src/user-list.vala:606 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../src/user-list.vala:607 msgid "Set Up…" msgstr "Настройка…" #: ../src/user-list.vala:609 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Для использования этого сервиса нужна учётная запись удалённого входа в " "систему. Хотите настроить её сейчас?" #: ../src/user-list.vala:613 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/user-list.vala:615 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Для использования этого сервиса нужна учётная запись удалённого входа в " "систему. Чтобы настроить её, посетите сайт %s." #: ../src/user-list.vala:617 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Для использования этого сервиса нужна учётная запись удалённого входа в " "систему. Подробности можете уточнить у своего администратора." #: ../src/user-list.vala:739 msgid "Server type not supported." msgstr "Этот тип сервера не поддерживается." #: ../src/user-list.vala:767 msgid "X2Go Session:" msgstr "Сеанс X2Go:" #: ../src/user-list.vala:787 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../src/user-list.vala:849 msgid "Account ID" msgstr "ID учетной записи" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:898 msgid "Log In" msgstr "Вход" #: ../src/user-list.vala:899 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Войти от имени %s" #: ../src/user-list.vala:903 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: ../src/user-list.vala:904 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Повторить как %s" #: ../src/user-list.vala:948 msgid "Login" msgstr "Войти" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Временный гостевой сеанс" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Все данные, созданные в гостевом сеансе, будут утеряны\n" "после выхода, а настройки сброшены. Сохраняйте файлы\n" "на внешние устройства, например USB-накопители,\n" "чтобы использовать их в дальнейшем." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Также файлы можно сохранить в каталоге\n" "/var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Экран приветствия Arctica" #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1 msgid "" "Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)." msgstr "Файл для фона, путь к картинке или цвет (напр. #772953)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2 msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen." msgstr "" "Цвет фона (напр. #772953), установленный перед тем, как обои будут видны." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3 msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode." msgstr "Цвет фона (напр. #000000 или #FFFFFF) для контрастного режима." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-" "selected session names in the session list." msgstr "" "Цвет шрифта (напр. #A0A0A0) для не активных/указанных и для не выбранных " "названий сеансов в списке сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session " "name in the session list." msgstr "" "Цвет шрифта (напр. #A0A0A0) для активных/указанных названий сеансов в списке " "сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the " "session list." msgstr "" "Цвет шрифта (напр. #A0A0A0) для выбранных названий сеансов в списке сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected " "session names in the session list." msgstr "" "Цвет фона (напр. #391C31) для не активных/указанных и для не выбранных " "названий сеансов в списке сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in " "the session list." msgstr "" "Цвет фона (напр. #391C31) для активных/указанных названий сеансов в списке " "сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session " "list." msgstr "" "Цвет фона (напр. #391C31) для выбранных названий сеансов в списке сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session " "names in the session list." msgstr "" "Цвет границы (напр. #391C31) для не активных/указанных и для не выбранных " "названий сеансов в списке сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the " "session list." msgstr "" "Цвет границы (напр. #391C31) для активных/указанных названий сеансов в " "списке сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session " "list." msgstr "" "Цвет границы (напр. #391C31) для выбранных названий сеансов в списке сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser " "icon)." msgstr "Цвет фона (напр. #391C31) плоских кнопок (напр. иконки выбора сеанса)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)." msgstr "" "Цвет границы (напр. #391C31) плоских кнопок (напр. иконки выбора сеанса)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15 msgid "Determines how the background image is rendered." msgstr "Определяет как рендерится фоновое изображение." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16 msgid "Whether to draw user backgrounds." msgstr "Отрисовывать пользовательские фоны." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17 msgid "Whether to draw an overlay grid." msgstr "Отрисовывать направляющие." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18 msgid "Whether to show the hostname in the menubar." msgstr "Показывать название хоста в панели меню." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19 msgid "" "Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box." msgstr "Показывать ярлыки \"Имя пользователя:\" и \"Пароль:\" в диалоге входа." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20 msgid "Logo file to use." msgstr "Файл для логотипа." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21 msgid "Alpha value for blending the logo onto the background." msgstr "Альфа-значение для отрисовки лого на подкладке." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22 msgid "GTK+ theme to use." msgstr "Тема GTK+." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23 msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode." msgstr "Тема GTK+ для использования в контрастном режиме." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24 msgid "Icon theme to use." msgstr "Тема иконок." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25 msgid "Icon theme to use in high contrast mode." msgstr "Тема иконок для использования в контрастном режиме." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26 msgid "Cursor theme to use." msgstr "Тема курсоров." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27 msgid "Size to use for cursors." msgstr "Размер курсоров." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28 msgid "Font to use." msgstr "Шрифт." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29 msgid "Whether to antialias Xft fonts." msgstr "Сглаживать шрифты Xft." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30 msgid "Resolution for Xft in dots per inch." msgstr "Разрешение Xft в точках на дюйм." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31 msgid "What degree of hinting to use." msgstr "Уровень сглаживания." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32 msgid "Type of subpixel antialiasing." msgstr "Тип субпиксельного сглаживания." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33 msgid "Whether to enable the onscreen keyboard." msgstr "Активировать экранную клавиатуру." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34 msgid "Whether to use a high contrast theme." msgstr "Использовать контрастную тему." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35 msgid "Whether to enable the screen reader." msgstr "Активировать чтение с экрана." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36 msgid "Whether to play sound when greeter is ready." msgstr "Воспроизведение звука при готовности приветствия." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37 msgid "Which indicators to load." msgstr "Какие индикаторы загружать." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38 msgid "" "List of usernames that are hidden until a special key combination is hit." msgstr "" "Список имен пользователей, скрытых до нажатия определенной комбинации клавиш." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39 msgid "" "List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all " "users)." msgstr "" "Список групп, в которых должны состоять пользователи для отображения (пустой " "список выведет всех пользователей)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40 msgid "" "Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to " "never timeout." msgstr "" "Количество секунд простоя перед выключением экрана. Для отключения таймаута " "0." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41 msgid "Whether to enable HiDPI support" msgstr "Активировать поддержку высокого разрешения" #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42 msgid "" "Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes." msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта в приветственном диалоге." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43 msgid "" "Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency " "value. Not used in high contrast mode." msgstr "" "Альфа-значение для панели меню, умноженное на значение прозрачности темы. Не " "используется в контрастном режиме." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44 msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service." msgstr "Значение FQDN по умолчанию для хоста со службой удалённого доступа." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45 msgid "" "Whether to activate numlock. This features requires the installation of " "numlockx." msgstr "Включать Numlock. Для этого нужно установить numlockx." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46 msgid "Monitor on which to show the Login GUI." msgstr "Экран, на котором показывать окно входа." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47 msgid "" "Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*." "onboard for available layout names)." msgstr "" "Название раскладки экранной клавиатуры (см. /usr/share/onboard/layouts/*." "onboard с возможными названиями раскладок)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48 msgid "" "Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme " "for available theme names)." msgstr "" "Название темы экранной клавиатуры (см. /usr/share/onboard/themes/*.theme для " "возможных названий тем)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49 msgid "" "Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/" "share/onboard/themes/*.theme for available theme names)." msgstr "" "Название темы экранной клавиатуры для контрастного режима (см. /usr/share/" "onboard/themes/*.theme с возможными названиями тем)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50 msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type." msgstr "Скрыть тип сеанса X11 \"lightdm-xsession\" по умолчанию." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51 msgid "Whether to hide X11 sessions." msgstr "Скрывать сеансы X11." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52 msgid "Whether to hide Wayland sessions." msgstr "Скрывать сеансы Wayland." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53 msgid "" "Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default " "session type)." msgstr "" "Упорядоченный список приоритетных сеансов рабочего стола (для определения " "типа сеанса по умолчанию)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54 msgid "" "Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default " "action. Set to 0 to disable." msgstr "" "Время в секундах перед принудительным выбором действия в диалоге выключения. " "Для отключения таймера 0." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55 msgid "" "Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only " "explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes " "precedence over the excluded-sessions list." msgstr "" "Неотсортированный список отобранных сеансов рабочего стола (если заполнено, " "в диалоге приветствия будут только указанные типы сеансов). В приоритете над " "списком исключённых сеансов." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56 msgid "" "Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions " "types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions " "is empty." msgstr "" "Неотсортированный список исключённых сеансов рабочего стола (если заполнено, " "в диалоге приветствия будут только не указанные типы сеансов). Используется " "только при пустом списке отобранных сеансов." #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "Неправильный пароль, попробуйте ещё раз" #~ msgid "Run in test mode with a11y big font feature enabled" #~ msgstr "Запуск в тестовом режиме с активированным большим шрифтом" #~ msgid "Onscreen keyboard" #~ msgstr "Экранная клавиатура" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Высокая контрастность" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Экранный диктор" #, c-format #~ msgid "Selecting default action in one second …" #~ msgid_plural "Selecting default action in %u seconds …" #~ msgstr[0] "Действие по умолчанию будет выбрано через секунду …" #~ msgstr[1] "Действие по умолчанию будет выбрано через %u секунды …" #~ msgstr[2] "Действие по умолчанию будет выбрано через %u секунд …" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Если у вас есть учётная запись на сервере RDP или Citrix, Ubuntu Remote " #~ "Login позволит вам запускать приложения с этого сервера." #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Адрес электронной почты:" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Выполняется вход..." #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Назад" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Предпочитаемый цвет (голубой):"