# Sardinian translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-06 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-26 22:34+0000\n" "Last-Translator: Ivano Peddis \n" "Language-Team: Sardinian \n" "Language: sc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introdue sa crae pro %s" #: ../src/greeter-list.vala:302 msgid "Enter your username" msgstr "" #: ../src/greeter-list.vala:828 ../src/user-list.vala:732 msgid "Password:" msgstr "Crae:" #: ../src/greeter-list.vala:830 ../src/user-list.vala:726 msgid "Username:" msgstr "Nòmine de usuàriu:" #: ../src/greeter-list.vala:886 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Crae non bàlida, intenta·lu torra" #: ../src/greeter-list.vala:897 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Errore a s'ora de s'autenticare" #: ../src/greeter-list.vala:945 msgid "Failed to start session" msgstr "Inghitzu de sessione no arrenèschidu" #: ../src/greeter-list.vala:960 msgid "Logging in…" msgstr "Atzedende…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Ischermu de atzessu" #: ../src/main-window.vala:122 msgid "Back" msgstr "In segus" #: ../src/menubar.vala:355 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Tastiera in s'ischermu" #: ../src/menubar.vala:360 msgid "High Contrast" msgstr "Contrastu elevadu" #: ../src/menubar.vala:378 msgid "Screen Reader" msgstr "Letore de ischermu" #: ../src/prompt-box.vala:294 msgid "Session Options" msgstr "Optziones de sa sessione" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Seletziona s'ambiente de su desktop" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "A si bìere. Dias bòlere…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Istuda" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Boles istudare s'ordinadore? Seguru ses?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Àteros usuàrios sunt connessos a s'ordinadore a su presente, chi ddu istudas " "immoe fintzas is àteras sessiones ant a èssere serradas." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Suspende" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Cungela" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Torra a aviare" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:162 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (predeterminadu)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:823 msgid "Show release version" msgstr "Mustra sa versione" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:826 msgid "Run in test mode" msgstr "Esecuta in modalidade de proa" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:832 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "Ritzevidore de Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:843 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Esecutade '%s --help' pro bìere sa lista cumprida de is optziones " "disponìbiles a lìnia de cumandu." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Sessione de Istràngiu" #: ../src/user-list.vala:461 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Introdue un'indiritzu de curreu eletrònicu cumpletu" #: ../src/user-list.vala:542 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Indiritzu email o password incurretos" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:576 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Si tenes unu contu in su Server RDP o Citrix, s'Atzessu Dae Tesu ti permitit " "de esecutare aplicatziones dae cussu serbidore." #: ../src/user-list.vala:579 msgid "Cancel" msgstr "Cantzella" #: ../src/user-list.vala:580 msgid "Set Up…" msgstr "Cunfigura…" #: ../src/user-list.vala:582 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Ti serbit unu contu de atzessu dae tesu pro impreare custu servìtziu. Dias " "bòlere a cunfigurare unu contu immoe?" #: ../src/user-list.vala:586 msgid "OK" msgstr "Andat bene" #: ../src/user-list.vala:588 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Ti serbit unu contu de atzessu dae tesu pro impreare custu servìtziu. " "Visitade %s pro rechèrrere unu contu." #: ../src/user-list.vala:590 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Ti serbit unu contu de atzessu dae tesu pro impreare custu servìtziu. Pro " "informatziones in prus, preguntade a s'amministradore de su giassu." #: ../src/user-list.vala:710 msgid "Server type not supported." msgstr "Genia de serbidore non suportada." #: ../src/user-list.vala:738 msgid "X2Go Session:" msgstr "Sessione X2Go:" #: ../src/user-list.vala:758 msgid "Domain:" msgstr "Domìniu:" #: ../src/user-list.vala:820 msgid "Account ID" msgstr "Id. de su contu" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:864 msgid "Log In" msgstr "Cumentzare sa sessione" #: ../src/user-list.vala:865 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Intrare comente %s" #: ../src/user-list.vala:869 msgid "Retry" msgstr "intena·lu torra" #: ../src/user-list.vala:870 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Intenta·lu torra comente %s" #: ../src/user-list.vala:913 msgid "Login" msgstr "Intra" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Sessione de Istràngiu Temporànea" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Totu is datos creados in custa sessione de istràngiu s'ant a cantzellare\n" "cando serras sa sessione, e is cunfiguratziones ant a torrare a is " "predefinidas.\n" "Sarvade is documentos in carchi dispositivu esternu, che una memòria USB,\n" "chi nche boles torrare a atzèdere in su benidore." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Un'àtera alternativa est sarvare is documentos in sa\n" "cartella /var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Ritzevidore de Arctica" #, fuzzy #~ msgid "Email:" #~ msgstr "indiritzu EMail" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Cumentzende sa sessione" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Colore disigiadu (biaitu)"