# Ukrainian translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-16 04:19+0000\n" "Last-Translator: Serhii Horichenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:306 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введіть пароль для %s" #: ../src/greeter-list.vala:308 msgid "Enter your username" msgstr "Введіть своє ім'я користувача" #: ../src/greeter-list.vala:837 ../src/user-list.vala:761 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/greeter-list.vala:842 ../src/user-list.vala:755 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: ../src/greeter-list.vala:906 msgid "Invalid username or password, please try again" msgstr "Неправильний пароль або ім'я користувача, повторіть спробу" #: ../src/greeter-list.vala:917 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Помилка автентифікації" #: ../src/greeter-list.vala:965 msgid "Failed to start session" msgstr "Не вдалося розпочати сеанс" #: ../src/greeter-list.vala:979 msgid "Logging in…" msgstr "Входимо…" #: ../src/main-window.vala:56 msgid "Login Screen" msgstr "Вікно входу" #: ../src/main-window.vala:107 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/prompt-box.vala:305 msgid "Session Options" msgstr "Параметри сеансу" #: ../src/session-list.vala:36 msgid "Select desktop environment" msgstr "Виберіть середовище робочого столу" #: ../src/shutdown-dialog.vala:146 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "До побачення. Ви б хотіли…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252 msgid "Shut Down" msgstr "Вимкнути комп’ютер" #: ../src/shutdown-dialog.vala:156 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути комп’ютер?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:181 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Зараз у системі працюють інші користувачі. Вимикання комп’ютера завершить " "також їх сеанси." #: ../src/shutdown-dialog.vala:198 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити роботу" #: ../src/shutdown-dialog.vala:215 msgid "Hibernate" msgstr "Приспати комп’ютер на диск" #: ../src/shutdown-dialog.vala:233 msgid "Restart" msgstr "Перезавантажити комп’ютер" #. Fun begins here, actually trigger option. #: ../src/shutdown-dialog.vala:297 msgid "Executing selected action now." msgstr "Зараз буде виконано обрану дію." #: ../src/shutdown-dialog.vala:331 #, c-format msgid "Waiting one more second before executing selected action …" msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …" msgstr[0] "Через 1 секунду буде виконана обрана дія …" msgstr[1] "Через %u секунди буде виконана обрана дія …" msgstr[2] "Через %u секунд буде виконана обрана дія …" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:205 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (типове)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:994 msgid "Show release version" msgstr "Показати версію випуску" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:997 msgid "Run in test mode" msgstr "Запуск в тестовому режимі" #. Help string for command line --test-highcontrast flag #: ../src/arctica-greeter.vala:1000 msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled" msgstr "Запуск в тестовому режимі з увімкненою висококонтрастною темою" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:1006 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Вітальне вікно Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:1029 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Для перегляду усіх доступних параметрів командного рядка виконайте \"%s --" "help\"." #: ../src/user-list.vala:49 msgid "Guest Session" msgstr "Гостьовий сеанс" #: ../src/user-list.vala:480 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Вкажіть повну адресу електронної пошти" #: ../src/user-list.vala:569 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Адресу електронної пошти або пароль вказано неправильно" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:603 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Якщо у Вас є обліковий запис на сервері RDP або на сервері X2Go, віддалений " "вхід дозволяє запускати програми з цього сервера." #: ../src/user-list.vala:606 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../src/user-list.vala:607 msgid "Set Up…" msgstr "Налаштувати…" #: ../src/user-list.vala:609 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Для використання цієї служби потрібен обліковий запис віддаленого входу. " "Створити обліковий запис зараз?" #: ../src/user-list.vala:613 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../src/user-list.vala:615 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Для використання цієї служби потрібен обліковий запис віддаленого входу. " "Запит на створення можна залишити на %s." #: ../src/user-list.vala:617 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Для використання цієї служби потрібен обліковий запис віддаленого входу. " "Щодо подробиць зверніться, будь ласка, до адміністратора сайту." #: ../src/user-list.vala:739 msgid "Server type not supported." msgstr "Цей тип серверів не підтримується." #: ../src/user-list.vala:767 msgid "X2Go Session:" msgstr "Сеанс X2Go:" #: ../src/user-list.vala:787 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../src/user-list.vala:849 msgid "Account ID" msgstr "ID облікового запису" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:898 msgid "Log In" msgstr "Увійти" #: ../src/user-list.vala:899 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Увійти як %s" #: ../src/user-list.vala:903 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: ../src/user-list.vala:904 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Повторити як %s" #: ../src/user-list.vala:948 msgid "Login" msgstr "Вхід" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Тимчасовий гостьовий сеанс" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Усі дані, створені під час цього гостьового сеансу, будуть видалені\n" "під час його завершення, так само і налаштування будуть скинуті на типові.\n" "Якщо пізніше захочете мати доступ до файлів, збережіть їх на будь-якому\n" "зовнішньому пристрої, наприклад, на USB-накопичувачі." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Як альтернатива, є можливість зберегти файли\n" "у теці /var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Вітальне вікно Arctica" #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1 msgid "" "Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)." msgstr "Файл для фону, шлях до картинки або колір (напр. #772953)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2 msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen." msgstr "" "Колір фону (напр. #772953), встановлений до того, як шпалери будуть видимими." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3 msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode." msgstr "Фоновий колір (напр. #000000 або #FFFFFF) для контрастного режиму." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-" "selected session names in the session list." msgstr "" "Колір шрифту (напр. #A0A0A0) для назв сеансів у списку сеансів, які не " "активні, на них не наведено курсор миші та вони не вибрані." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session " "name in the session list." msgstr "" "Колір шрифту (напр. #A0A0A0) для назв сеансів у списку сеансів, які або " "активні, або на них наведено вказівник миші." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the " "session list." msgstr "" "Колір шрифту (напр. #A0A0A0) для обраних назв сеансів у списку сеансів." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected " "session names in the session list." msgstr "" "Колір фону (напр. #391C31) для імен сеансів у списку сеансів, які не " "активні, на них не наведено курсор миші та вони не вибрані." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in " "the session list." msgstr "" "Колір фону (напр. #391C31) для імен сеансів у списку сеансів, які або " "активні, або на них наведено вказівник миші." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session " "list." msgstr "Колір фону (напр. #391C31) для обраних назв сеансів у списку сеансів." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session " "names in the session list." msgstr "" "Колір рамки (напр. #391C31) для назв сеансів у списку сеансів, які не " "активні, на них не наведено курсор миші та вони не вибрані." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the " "session list." msgstr "" "Колір рамки (напр. #391C31) для імен сеансів у списку сеансів, які активні " "або на які наведено курсор миші." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session " "list." msgstr "Колір рамки (напр. #391C31) для обраних назв сеансів у списку сеансів." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser " "icon)." msgstr "" "Колір фону (напр. #391C31) плоских кнопок (напр. значка вибору сеансу)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)." msgstr "" "Колір рамки (напр. #391C31) плоских кнопок (напр. значка вибору сеансу)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15 msgid "Determines how the background image is rendered." msgstr "Визначає як створюється фонове зображення." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16 msgid "Whether to draw user backgrounds." msgstr "Малювати користувацькі фони." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17 msgid "Whether to draw an overlay grid." msgstr "Малювати накладну сітку." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18 msgid "Whether to show the hostname in the menubar." msgstr "Показувати назву хоста в панелі меню." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19 msgid "" "Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box." msgstr "" "Показувати позначки \"Ім'я користувача:\" та \"Пароль:\" у діалозі входу." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20 msgid "Logo file to use." msgstr "Файл для використання як лого." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21 msgid "Alpha value for blending the logo onto the background." msgstr "Альфа-значення для відтворення лого на фоні." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22 msgid "GTK+ theme to use." msgstr "Тема GTK+." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23 msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode." msgstr "Тема GTK+ для використання у контрастному режимі." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24 msgid "Icon theme to use." msgstr "Тема іконок." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25 msgid "Icon theme to use in high contrast mode." msgstr "Тема іконок для використання у контрастному режимі." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26 msgid "Cursor theme to use." msgstr "Тема курсорів." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27 msgid "Size to use for cursors." msgstr "Розмір курсорів." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28 msgid "Font to use." msgstr "Шрифт." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29 msgid "Whether to antialias Xft fonts." msgstr "Згладжувати шрифти Xft." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30 msgid "Resolution for Xft in dots per inch." msgstr "Роздільна здатність Xft в точках на дюйм." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31 msgid "What degree of hinting to use." msgstr "Рівень згладжування." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32 msgid "Type of subpixel antialiasing." msgstr "Тип субпіксельного згладжування." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33 msgid "Whether to enable the onscreen keyboard." msgstr "Вмикати екранну клавіатуру." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34 msgid "Whether to use a high contrast theme." msgstr "Використовувати контрастну тему." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35 msgid "Whether to enable the screen reader." msgstr "Вмикати читача з екрана." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36 msgid "Whether to play sound when greeter is ready." msgstr "Програвати звук, коли діалогове вікно входу буде готове." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37 msgid "Which indicators to load." msgstr "Які індикатори завантажувати." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38 msgid "" "List of usernames that are hidden until a special key combination is hit." msgstr "" "Список імен користувачів, прихованих до натискання особливої комбінації " "клавіш." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39 msgid "" "List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all " "users)." msgstr "" "Список груп, до яких повинні належати користувачі для відтворення (порожній " "список виведе усіх користувачів)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40 msgid "" "Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to " "never timeout." msgstr "" "Кількість секунд неактивності перед вимкненням екрана. Для вимкнення тайм-" "ауту 0." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41 msgid "Whether to enable HiDPI support" msgstr "Вмикати підтримку високої роздільної здатності" #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42 msgid "" "Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes." msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту для діалогового вікна входу." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43 msgid "" "Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency " "value. Not used in high contrast mode." msgstr "" "Альфа-значення для панелі меню, помножене на значення прозорості теми. Не " "використовується в контрастному режимі." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44 msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service." msgstr "Типове значення FQDN для хосту зі службою віддаленого доступу." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45 msgid "" "Whether to activate numlock. This features requires the installation of " "numlockx." msgstr "Активувати Numlock. Для цього потрібно встановити numlockx." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46 msgid "Monitor on which to show the Login GUI." msgstr "Екран, де показувати вікно входу." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47 msgid "" "Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*." "onboard for available layout names)." msgstr "" "Назва розкладки екранної клавіатури (див. /usr/share/onboard/layouts/*." "onboard з можливими назвами розкладок)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48 msgid "" "Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme " "for available theme names)." msgstr "" "Назва теми екранної клавіатури (див. /usr/share/onboard/themes/*.theme для " "можливих назв тем)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49 msgid "" "Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/" "share/onboard/themes/*.theme for available theme names)." msgstr "" "Назва теми екранної клавіатури для контрастного режиму (див. /usr/share/" "onboard/themes/*.theme з можливими назвами тем)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50 msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type." msgstr "Приховувати стандартний тип \"lightdm-xsession\" сеансу X11." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51 msgid "Whether to hide X11 sessions." msgstr "Приховувати сеанси X11." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52 msgid "Whether to hide Wayland sessions." msgstr "Приховувати сеанси Wayland." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53 msgid "" "Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default " "session type)." msgstr "" "Впорядкований список бажаних сеансів робочого столу (для визначення " "стандартного типу сеансу)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54 msgid "" "Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default " "action. Set to 0 to disable." msgstr "" "Час у секундах перед примусовим вибором дії у діалозі вимкнення. Для " "вимкнення таймера 0." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55 msgid "" "Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only " "explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes " "precedence over the excluded-sessions list." msgstr "" "Невпорядкований список відібраних сеансів робочого столу (якщо заповнений, у " "вітальному діалозі будуть лише вказані типи сеансів). Має пріоритет над " "списком виключених сеансів." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56 msgid "" "Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions " "types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions " "is empty." msgstr "" "Невпорядкований список виключених сеансів робочого столу (якщо не порожній, " "у вітальному діалозі будуть лише не вказані тут типи сеансів). " "Використовується тільки при порожньому списку відібраних типів." #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "Неправильний пароль, повторіть спробу" #~ msgid "Run in test mode with a11y big font feature enabled" #~ msgstr "Запуск у тестовому режимі з увімкненим великим шрифтом" #~ msgid "Onscreen keyboard" #~ msgstr "Екранна клавіатура" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Висока контрастність" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Читання з екрана" #, c-format #~ msgid "Selecting default action in one second …" #~ msgid_plural "Selecting default action in %u seconds …" #~ msgstr[0] "Типову дію буде обрано за секунду …" #~ msgstr[1] "Типову дію буде обрано за %u секунди …" #~ msgstr[2] "Типову дію буде обрано за %u секунд …" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Якщо у вас є обліковий запис на сервері RDP або Citrix, за допомогою " #~ "віддаленого входу ви зможете запускати програми з цього сервера." #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Електронна пошта:" #~ msgid "Guest" #~ msgstr "Гість" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Вхід до системи…" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Назад" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Улюблений колір (блакитний):"