# Ukrainian translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-17 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:35+0000\n" "Last-Translator: Володимир Бриняк \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:298 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введіть пароль для %s" #: ../src/greeter-list.vala:820 ../src/user-list.vala:706 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/greeter-list.vala:822 ../src/user-list.vala:700 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: ../src/greeter-list.vala:877 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Некоректний пароль, повторіть спробу" #: ../src/greeter-list.vala:888 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Помилка автентифікації" #: ../src/greeter-list.vala:934 msgid "Failed to start session" msgstr "Не вдалося розпочати сеанс" #: ../src/greeter-list.vala:949 msgid "Logging in…" msgstr "Входимо…" #: ../src/main-window.vala:55 msgid "Login Screen" msgstr "Вікно входу" #: ../src/main-window.vala:119 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/menubar.vala:226 msgid "Onscreen keyboard" msgstr "Екранна клавіатура" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "High Contrast" msgstr "Висока контрастність" #: ../src/menubar.vala:237 msgid "Screen Reader" msgstr "Читання з екрана" #: ../src/prompt-box.vala:238 msgid "Session Options" msgstr "Параметри сеансу" #: ../src/session-list.vala:42 msgid "Select desktop environment" msgstr "Виберіть стільничне середовище" #: ../src/shutdown-dialog.vala:103 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "До побачення. Хочете…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:109 ../src/shutdown-dialog.vala:209 msgid "Shut Down" msgstr "Вимкнути комп’ютер" #: ../src/shutdown-dialog.vala:113 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Ви справді хочете вимкнути комп’ютер?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:138 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Зараз у системі працюють інші користувачі. Вимикання комп’ютера призведе до " "завершення сеансів роботи цих користувачів." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити роботу" #: ../src/shutdown-dialog.vala:172 msgid "Hibernate" msgstr "Приспати комп’ютер" #: ../src/shutdown-dialog.vala:190 msgid "Restart" msgstr "Перезавантажити комп’ютер" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:129 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (типове)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:669 msgid "Show release version" msgstr "Показати версію випуску" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:672 msgid "Run in test mode" msgstr "Запустити в тестовому режимі" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:690 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Вітальне вікно Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:701 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Виконайте « %s --help», щоб побачити повний перелік доступних параметрів " "командного рядка." #: ../src/user-list.vala:47 msgid "Guest Session" msgstr "Гостьовий сеанс" #: ../src/user-list.vala:440 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Вкажіть адресу електронної пошти повністю" #: ../src/user-list.vala:520 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Некоректна адреса електронної пошти або пароль" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:553 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Якщо у вас є обліковий запис на сервері RDP або сервері X2Go, віддалений " "вхід дозволяє запускати програми з цього сервера." #: ../src/user-list.vala:556 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../src/user-list.vala:557 msgid "Set Up…" msgstr "Налаштувати…" #: ../src/user-list.vala:559 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "Для використання цієї служби потрібен обліковий запис віддаленого входу. " "Хочете створити обліковий запис зараз?" #: ../src/user-list.vala:563 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../src/user-list.vala:565 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "Для використання цієї служби потрібен обліковий запис віддаленого входу. " "Відвідайте %s, щоб замовити обліковий запис." #: ../src/user-list.vala:567 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "Для використання цієї служби потрібен обліковий запис віддаленого входу. " "Будь ласка, запитайте адміністратора вашого сайту докладніше." #: ../src/user-list.vala:684 msgid "Server type not supported." msgstr "Підтримки серверів цього типу не передбачено." #: ../src/user-list.vala:712 msgid "X2Go Session:" msgstr "Сесія X2Go:" #: ../src/user-list.vala:732 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" #: ../src/user-list.vala:793 msgid "Account ID" msgstr "ID облікового запису" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:837 msgid "Log In" msgstr "Увійти" #: ../src/user-list.vala:838 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Увійти від імені %s" #: ../src/user-list.vala:842 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: ../src/user-list.vala:843 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Повторити як %s" #: ../src/user-list.vala:882 msgid "Login" msgstr "Увійти" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Тимчасова гостьова сесія" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Усі дані, створені під час гостьового сеансу, будуть видалені\n" "коли ви виходите, налаштування буде скинуто до значень за замовчанням.\n" "Збережіть файли на деякому зовнішньому пристрої, наприклад\n" "USB-накопичувач, якщо ви хочете пізніше отримати доступ до них." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Ще однією альтернативою є збереження файлів у\n" "/var/guest-data папці." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Вітальне вікно Arctica" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Якщо у вас є обліковий запис на сервері RDP або Citrix, за допомогою " #~ "віддаленого входу ви зможете запускати програми з цього сервера." #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Електронна пошта:" #~ msgid "Guest" #~ msgstr "Гість" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Вхід до системи…" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Назад" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Улюблений колір (блакитний):"