diff options
-rw-r--r-- | po/gl.po | 162 |
1 files changed, 104 insertions, 58 deletions
@@ -8,25 +8,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:31+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-24 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Iván Seoane <ivanrsm1997@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/" +"ayatana-indicators/datetime-applet/gl/>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1 msgid "Show the clock in the panel" -msgstr "" +msgstr "Amosa-lo reloxo no panel" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2 msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." -msgstr "" +msgstr "Controla se o indicador do reloxo aparece no panel ou non." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3 msgid "What the time format should be" -msgstr "" +msgstr "Cal debería se-lo formato da hora" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4 msgid "" @@ -37,10 +40,16 @@ msgid "" "be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the " "custom-time-format setting." msgstr "" +"Controla o formato da hora á que é amosado no indicador. Para a maioría dos " +"usuarios este debería se-lo predeterminado para a súa zona. Se pensa que a " +"configuración é un erro para a súa zona, por favor únase ou fale ca equipa " +"da tradución para a súa lingua. Se só desexa algo diferente pode axustalo " +"para que sexa do formato 12 ou 24 horas. Ou pode empregar unha cadea de " +"formato persoalizada e elixi-la opción de formato do horario persoalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5 msgid "The format string passed to strftime" -msgstr "" +msgstr "A cadea de formato enviouse ó 'strftime'" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -50,10 +59,15 @@ msgid "" "anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more " "information." msgstr "" +"O formato da hora e/ou data que é visíbel no panel cando se emprega o " +"indicador. Para a maioría dos usuarios será un conxunto de valores " +"predefinidos determinados pola utilidade da configuración, pero os usuarios " +"avanzados poden mudalo a calquera cousa que o strftime poida aceptar. Olle a " +"páxina 'man' do 'strftime' para máis información." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7 msgid "Show the number of seconds in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Amosa-lo número de segundos no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8 msgid "" @@ -62,10 +76,15 @@ msgid "" "time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this " "setting will be ignored if the time-format value is set to custom." msgstr "" +"Fai que o indicador da hora e data amose o número de segundos no indicador. " +"É importante ter en conta que isto xerará un maior consumo da batería xa que " +"o tempo actualizarase 60 veces máis a miúdo, polo que non se recomenda. " +"Ademais este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está " +"persoalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9 msgid "Show the day of the week in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Amosa-lo día da semana no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10 msgid "" @@ -73,10 +92,13 @@ msgid "" "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value " "is set to custom." msgstr "" +"Pon o día da semana no panel xunto ca hora e/ou data dependendo da " +"configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está " +"persoalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11 msgid "Show the month and date in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Amosa-lo mes e a data no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12 msgid "" @@ -84,10 +106,13 @@ msgid "" "the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-" "format value is set to custom." msgstr "" +"Pon o mes e a data no panel xunto ca hora e/ou o día da semana dependendo da " +"configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está " +"persoalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13 msgid "Show the year in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Amosa-lo ano no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14 msgid "" @@ -95,63 +120,73 @@ msgid "" "will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-" "date is set to false." msgstr "" +"Pon o ano no panel xunto co mes e a data. Este axuste será ignorado tanto se " +"o valor do formato da data está persoalizado ou se a opción de amosa-la data " +"está definida coma falsa." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15 msgid "Show the monthly calendar in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Amosa-lo calendario mensual no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16 msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." -msgstr "" +msgstr "Pon o calendario mensual no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17 msgid "Show week numbers in calendar" -msgstr "" +msgstr "Amosa-los números da semana no calendario" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18 msgid "" "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Amosa-los números da semana do calendario mensual no menú do indicador da " +"data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19 msgid "Show events in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Amosa-los acontecementos no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20 msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Amosa-los acontecementos do 'Evolution' no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21 msgid "Show the auto-detected location in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Amosa-la ubicación detectada de xeito automático no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22 msgid "" "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in " "indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Amosa-la súa ubicación actual (determinada dende o 'geoclue' e /etc/timezone)" +" no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23 msgid "Show locations in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Amosa-las ubicacións no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24 msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." -msgstr "" +msgstr "Amosa-las ubicacións persoalizadas no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25 msgid "A List of locations" -msgstr "" +msgstr "Unha listaxe das ubicacións" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26 msgid "" "Adds the list of locations the user has configured to display in the " "indicator-datetime menu." msgstr "" +"Engade a listaxe das ubicacións que o usuario configurou para que se amosen " +"no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27 msgid "The name of the current timezone" -msgstr "" +msgstr "O nome do fuso horario actual" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28 msgid "" @@ -159,57 +194,68 @@ msgid "" "describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME" "\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)." msgstr "" +"Algúns fusos horarios poden coñecerse por diferentes cidades ou nomes. Esta " +"configuración describe de que xeito o fuso actual prefire ser nombrado. O " +"formato é «FUSO HORARIO NOME» (p.ex. «América/Nova_York Boston» para nomea-" +"lo fuso Nova_York Boston)." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29 msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." -msgstr "" +msgstr "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30 msgid "" "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " "are currently supported: 'pulse', 'none'." msgstr "" +"Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma. Admítense dous " +"modos actualmente: «vibrar» e «ningún»." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31 msgid "The alarm's default sound file." -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de son predeterminado da alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32 msgid "" "If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as " "the fallback sound." msgstr "" +"Se unha alarma non especifica o seu propio ficheiro de son, este ficheiro " +"empregarase coma o son da reserva." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33 msgid "The alarm's default volume level." -msgstr "" +msgstr "Nivel do volume predeterminado da alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34 msgid "The volume at which alarms will be played." -msgstr "" +msgstr "O volume ó que soarán as alarmas." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35 msgid "The alarm's duration." -msgstr "" +msgstr "Dura da alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36 msgid "" "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " "dismissed by the user." msgstr "" +"Durante canto tempo soará a alarma de xeito indefinido se a súa activación " +"inmediata non é rexeitada polo usuario." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37 msgid "The snooze duration." -msgstr "" +msgstr "A dura da repetición." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38 msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." msgstr "" +"Durante canto tempo agardar cando o usuario preme o botón da repetición." #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! @@ -217,12 +263,12 @@ msgstr "" #. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" #: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:240 msgid "%H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! @@ -230,7 +276,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" #: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:344 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -240,7 +286,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:138 msgid "%a %b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -250,7 +296,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:147 msgid "%a %b %e" -msgstr "" +msgstr "%a %e %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -259,7 +305,7 @@ msgstr "" #: ../src/formatter-desktop.cpp:154 #, c-format msgid "%a" -msgstr "" +msgstr "%a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -269,7 +315,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:163 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -279,12 +325,12 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:172 msgid "%b %e" -msgstr "" +msgstr "%e %b" #. This strftime(3) format string shows the year. #: ../src/formatter-desktop.cpp:176 msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. @@ -293,72 +339,72 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: ../src/menu.cpp:255 msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%A, %e %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: ../src/menu.cpp:352 msgid "Add Event…" -msgstr "" +msgstr "Engadir acontecemento…" #: ../src/menu.cpp:362 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloxo" #: ../src/menu.cpp:414 msgid "Time & Date settings…" -msgstr "" +msgstr "Axustes da data e hora…" #: ../src/menu.cpp:469 msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Data e hora" #: ../src/menu.cpp:519 msgid "Time & Date" -msgstr "" +msgstr "Hora e data" #: ../src/menu.cpp:524 #, c-format msgid "%s (has alarms)" -msgstr "" +msgstr "%s (ten alarmas)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: ../src/snap.cpp:125 msgid "%a, %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: ../src/snap.cpp:129 msgid "%a, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a, %H:%M" #: ../src/snap.cpp:132 #, c-format msgid "Alarm %s" -msgstr "" +msgstr "Alarma %s" #: ../src/snap.cpp:139 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Feito" #: ../src/snap.cpp:140 msgid "Snooze" -msgstr "" +msgstr "Repetición" #: ../src/utils.c:274 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoxe" #: ../src/utils.c:278 msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Mañá" #. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. #: ../src/utils.c:283 #, c-format msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. @@ -367,7 +413,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" #: ../src/utils.c:292 msgid "%a %d %b" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. @@ -376,7 +422,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" #: ../src/utils.c:313 msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Mañá %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. @@ -385,7 +431,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" #: ../src/utils.c:322 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. @@ -395,7 +441,7 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. @@ -404,7 +450,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" #: ../src/utils.c:353 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Mañá %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. @@ -413,7 +459,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "%a %H:%M" --> "Fri 13:00" #: ../src/utils.c:362 msgid "%a %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. @@ -423,4 +469,4 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d %H:%M" |