diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 163 |
1 files changed, 105 insertions, 58 deletions
@@ -8,26 +8,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:31+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:33+0000\n" +"Last-Translator: advocatux <advocatux@airpost.net>\n" +"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/" +"ayatana-indicators/datetime-applet/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.0.1\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1 msgid "Show the clock in the panel" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el reloj en el panel" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2 msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." -msgstr "" +msgstr "Controla si el indicador del reloj aparece en el panel o no." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3 msgid "What the time format should be" -msgstr "" +msgstr "Cuál debería ser el formato de la hora" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4 msgid "" @@ -38,10 +40,17 @@ msgid "" "be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the " "custom-time-format setting." msgstr "" +"Controla el formato de la hora que es mostrado en el indicador. Para la " +"mayoría de los usuarios este debería ser el predeterminado para su zona. Si " +"piensa que la configuración es errónea para su zona, por favor únase o hable " +"con el equipo de traducción para su idioma. Si solo quiere algo diferente " +"puede ajustarlo para que sea de formato 12 o 24 horas. O puede usar una " +"cadena de formato personalizada y seleccionar la opción de formato de " +"horario personalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5 msgid "The format string passed to strftime" -msgstr "" +msgstr "La cadena de formato se envió a strftime" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -51,10 +60,15 @@ msgid "" "anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more " "information." msgstr "" +"El formato de hora y/o fecha que es visible en el panel cuando se utiliza el " +"indicador. Para la mayoría de los usuarios será un conjunto de valores " +"predefinidos determinado por la utilidad de configuración, pero los usuarios " +"avanzados pueden cambiarlo a cualquier cosa que strftime pueda aceptar. " +"Consulte la página man de strftime para más información." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7 msgid "Show the number of seconds in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el número de segundos en el indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8 msgid "" @@ -63,10 +77,15 @@ msgid "" "time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this " "setting will be ignored if the time-format value is set to custom." msgstr "" +"Hace que el indicador de hora y fecha muestre el número de segundos en el " +"indicador. Es importante tener en cuenta que esto causará un mayor consumo " +"de batería ya que el tiempo se actualizará 60 veces más a menudo, por lo que " +"no se recomienda. Además este ajuste será ignorado si el valor del formato " +"de hora está personalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9 msgid "Show the day of the week in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el día de la semana en el indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10 msgid "" @@ -74,10 +93,13 @@ msgid "" "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value " "is set to custom." msgstr "" +"Pone el día de la semana en el panel junto con la hora y/o fecha dependiendo " +"de la configuración. Este ajuste será ignorado si el valor del formato de " +"hora está personalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11 msgid "Show the month and date in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el mes y la fecha en el indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12 msgid "" @@ -85,10 +107,13 @@ msgid "" "the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-" "format value is set to custom." msgstr "" +"Pone el mes y la fecha en el panel junto con la hora y/o el día de la semana " +"dependiendo de la configuración. Este ajuste será ignorado si el valor del " +"formato de hora está personalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13 msgid "Show the year in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el año en el indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14 msgid "" @@ -96,63 +121,74 @@ msgid "" "will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-" "date is set to false." msgstr "" +"Pone el año en el panel junto con el mes y la fecha. Este ajuste será " +"ignorado tanto si el valor del formato de la fecha está personalizado o si " +"la opción de mostrar la fecha está deshabilitada." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15 msgid "Show the monthly calendar in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el calendario mensual en el indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16 msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." -msgstr "" +msgstr "Pone el calendario mensual en el menú del indicador de fecha y hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17 msgid "Show week numbers in calendar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los números de la semana en el calendario" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18 msgid "" "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Muestra los números de la semana del calendario mensual en el menú del " +"indicador de fecha y hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19 msgid "Show events in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los eventos en el indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20 msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Muestra los eventos de Evolution en el menú del indicador de fecha y hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21 msgid "Show the auto-detected location in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la ubicación detectada automáticamente en el indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22 msgid "" "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in " "indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Muestra su ubicación actual (determinada desde geoclue y /etc/timezone) en " +"el menú del indicador de fecha y hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23 msgid "Show locations in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las ubicaciones en el indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24 msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Muestra ubicaciones personalizadas en el menú del indicador de fecha y hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25 msgid "A List of locations" -msgstr "" +msgstr "Una lista de ubicaciones" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26 msgid "" "Adds the list of locations the user has configured to display in the " "indicator-datetime menu." msgstr "" +"Añade la lista de ubicaciones que el usuario ha configurado para que se " +"muestren en el menú del indicador de fecha y hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27 msgid "The name of the current timezone" -msgstr "" +msgstr "El nombre de la zona horaria actual" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28 msgid "" @@ -160,57 +196,68 @@ msgid "" "describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME" "\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)." msgstr "" +"Algunas zonas horarias pueden conocerse por diferentes ciudades o nombres. " +"Esta configuración describe como la zona actual prefiere ser nombrada. El " +"formato es «ZONA HORARIA NOMBRE» (p.ej. «América/Nueva_York Boston» para " +"nombrar la zona Nueva_York Boston)." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29 msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." -msgstr "" +msgstr "Qué clase de reacción háptica, si la hay, activar con una alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30 msgid "" "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " "are currently supported: 'pulse', 'none'." msgstr "" +"Qué clase de reacción háptica, si la hay, activar con una alarma. Se admiten " +"dos modos actualmente: «vibrar» y «ninguno»." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31 msgid "The alarm's default sound file." -msgstr "" +msgstr "Archivo de sonido predeterminado de la alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32 msgid "" "If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as " "the fallback sound." msgstr "" +"Si una alarma no especifica su propio archivo de sonido, este archivo se " +"usará como el sonido de reserva." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33 msgid "The alarm's default volume level." -msgstr "" +msgstr "Nivel de volumen predeterminado de la alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34 msgid "The volume at which alarms will be played." -msgstr "" +msgstr "El volumen al que sonarán las alarmas." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35 msgid "The alarm's duration." -msgstr "" +msgstr "Duración de la alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36 msgid "" "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " "dismissed by the user." msgstr "" +"Durante cuánto tiempo sonará la alarma en bucle si su activación inmediata " +"no es rechazada por el usuario." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37 msgid "The snooze duration." -msgstr "" +msgstr "La duración de la repetición." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38 msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." msgstr "" +"Durante cuánto tiempo esperar cuando el usuario pulsa el botón de repetición." #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! @@ -218,12 +265,12 @@ msgstr "" #. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" #: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:240 msgid "%H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! @@ -231,7 +278,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" #: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:344 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -241,7 +288,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:138 msgid "%a %b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -251,7 +298,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:147 msgid "%a %b %e" -msgstr "" +msgstr "%a %e %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -260,7 +307,7 @@ msgstr "" #: ../src/formatter-desktop.cpp:154 #, c-format msgid "%a" -msgstr "" +msgstr "%a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -270,7 +317,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:163 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -280,12 +327,12 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:172 msgid "%b %e" -msgstr "" +msgstr "%e %b" #. This strftime(3) format string shows the year. #: ../src/formatter-desktop.cpp:176 msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. @@ -294,72 +341,72 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: ../src/menu.cpp:255 msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%A, %e %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: ../src/menu.cpp:352 msgid "Add Event…" -msgstr "" +msgstr "Añadir evento…" #: ../src/menu.cpp:362 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Reloj" #: ../src/menu.cpp:414 msgid "Time & Date settings…" -msgstr "" +msgstr "Configuración de fecha y hora…" #: ../src/menu.cpp:469 msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Fecha y hora" #: ../src/menu.cpp:519 msgid "Time & Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha y hora" #: ../src/menu.cpp:524 #, c-format msgid "%s (has alarms)" -msgstr "" +msgstr "%s (tiene alarmas)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: ../src/snap.cpp:125 msgid "%a, %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: ../src/snap.cpp:129 msgid "%a, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a, %H:%M" #: ../src/snap.cpp:132 #, c-format msgid "Alarm %s" -msgstr "" +msgstr "Alarma %s" #: ../src/snap.cpp:139 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: ../src/snap.cpp:140 msgid "Snooze" -msgstr "" +msgstr "Repetición" #: ../src/utils.c:274 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" #: ../src/utils.c:278 msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Mañana" #. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. #: ../src/utils.c:283 #, c-format msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. @@ -368,7 +415,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" #: ../src/utils.c:292 msgid "%a %d %b" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. @@ -377,7 +424,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" #: ../src/utils.c:313 msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Mañana %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. @@ -386,7 +433,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" #: ../src/utils.c:322 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. @@ -396,7 +443,7 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. @@ -405,7 +452,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" #: ../src/utils.c:353 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Mañana %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. @@ -414,7 +461,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "%a %H:%M" --> "Fri 13:00" #: ../src/utils.c:362 msgid "%a %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. @@ -424,4 +471,4 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d %H:%M" |