From ae3e8d8a4becf59ed85cd1f244c7abe9a1cf09f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Viktar Vauchkevich Date: Wed, 27 Dec 2017 20:14:55 +0000 Subject: Translated using Weblate (Belarusian) Currently translated at 100.0% (70 of 70 strings) Translation: Ayatana Indicators/Datetime Applet Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-indicators/datetime-applet/be/ --- po/be.po | 146 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index b73b9aa..ffc4ed3 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-07 21:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-27 20:15+0000\n" "Last-Translator: Viktar Vauchkevich \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1 msgid "Show the clock in the panel" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Кантралюе ці з'явіцца гадзіннік у панэл #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3 msgid "What the time format should be" -msgstr "" +msgstr "Які фармат часу павінен быць" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4 msgid "" @@ -41,10 +41,16 @@ msgid "" "be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the " "custom-time-format setting." msgstr "" +"Кіруе фарматам часу, які адлюстроўваецца на індыкатары. Для большасці " +"карыстальнікаў гэта павінна быць агаданым для іх лакалізацыі. Калі вы " +"лічыце, што ўстаноўка з'яўляецца няправільнай для вашай мясцовасці, калі " +"ласка, далучыцеся або пагаварыце з камандай перакладу на вашу мову. Калі вы " +"проста хочаце нешта іншае, вы можаце змяніць гэта. Ці вы можаце выкарыстаць " +"асабісты фармат і задаць наладу custom-time-format." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5 msgid "The format string passed to strftime" -msgstr "" +msgstr "Радок фармату перадаецца ў strftime" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -54,10 +60,15 @@ msgid "" "anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more " "information." msgstr "" +"Фармат часу і/ці даты, які бачны на панэлі пры выкарыстанні індыкатара. Для " +"большасці карыстальнікаў гэта будзе набор агаданых значэнняў, якія " +"вызначаныя з дапамогай утыліты канфігурацыі, але прасунутыя карыстальнікі " +"могуць змяніць яго на што-небудзь, што прымае strftime. Паглядзіце на man-" +"старонцы strftime для атрымання дадатковай інфармацыі." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7 msgid "Show the number of seconds in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Паказваць секунды на індыкатары" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8 msgid "" @@ -66,10 +77,14 @@ msgid "" "time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this " "setting will be ignored if the time-format value is set to custom." msgstr "" +"Робіць так, што індыкатар даты і часу паказвае колькасць секунд. Важна " +"адзначыць, што гэта прывядзе да дадатковай разрадцы акумулятара, бо час " +"будзе абнаўляцца 60 разоў часцей, і таму не рэкамендуюцца. Акрамя таго, гэты " +"параметр будзе ігнаравацца, калі значэнне фармату часу карыстальніцкае." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9 msgid "Show the day of the week in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Паказваць дзень тыдня на індыкатары" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10 msgid "" @@ -77,10 +92,12 @@ msgid "" "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value " "is set to custom." msgstr "" +"Размяшчае дзень тыдня на панэлі разам з часам і/ці дата ў залежнасці ад " +"налад. Гэты параметр ігнаруецца, калі значэнне фармату часу карыстальніцкае." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11 msgid "Show the month and date in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Паказваць месяц і дзень на індыкатары" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12 msgid "" @@ -88,10 +105,13 @@ msgid "" "the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-" "format value is set to custom." msgstr "" +"Размяшчае месяц і дату на панэлі разам з часам і/ці дзнём тыдня ў залежнасці " +"ад налад. Гэты параметр ігнаруецца, калі значэнне фармату часу " +"карыстальніцкае." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13 msgid "Show the year in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Паказваць год на індыкатары" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14 msgid "" @@ -99,63 +119,70 @@ msgid "" "will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-" "date is set to false." msgstr "" +"Размяшчае год на панэлі разам з месяцам і датай. Гэты параметр ігнаруецца, " +"калі значэнне фармату часу карыстальніцкае або show-date устаноўлены ў «не»." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15 msgid "Show the monthly calendar in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Паказваць месячны каляндар у індыкатары" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16 msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." -msgstr "" +msgstr "Размяшчае месячны каляндар у меню індыкатара даты і часу." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17 msgid "Show week numbers in calendar" -msgstr "" +msgstr "Паказваць нумары тыдняў у календары" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18 msgid "" "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Паказвае нумары тыдняў у месячным календары ў меню індыкатара даты і часу." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19 msgid "Show events in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Паказваць падзеі на індыкатары" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20 msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." -msgstr "" +msgstr "Паказвае падзеі з Evolution у меню індыкатара даты і часу." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21 msgid "Show the auto-detected location in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Паказваць аўтаматычна вызначанае месцазнаходжанне ў індыкатары" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22 msgid "" "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in " "indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Паказвае ваша цяперашняе месцазноходжанне (вызначанае з geoclue і " +"/etc/timezone) у меню індыкатара даты і часу." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23 msgid "Show locations in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Паказваць месцы ў індыкатары" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24 msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." -msgstr "" +msgstr "Паказвае карыстальніцкія мясціны ў меню індыкатара даты і часу." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25 msgid "A List of locations" -msgstr "" +msgstr "Спіс мясцін" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26 msgid "" "Adds the list of locations the user has configured to display in the " "indicator-datetime menu." msgstr "" +"Дадае спіс мясцін, што карыстальнік задаў для адлюстравання ў меню " +"індыкатара даты і часу." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27 msgid "The name of the current timezone" -msgstr "" +msgstr "Назва цяперашняй часавой зоны" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28 msgid "" @@ -163,57 +190,68 @@ msgid "" "describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME" "\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)." msgstr "" +"Некаторыя часавыя зоны вядомыя пад рознымі назвамі ці гарадамі. Гэтая налада " +"апісвае, як цяперашняя зона будзе названая. Фармат «ЧАСАВАЯ_ЗОНА НАЗВА» (" +"напрыклад, «Europe/Minsk Гродна» называе зону «Minsk» як «Гродна»)." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29 msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." msgstr "" +"Які тып тактыльнага эфекту, калі прысутнічае, выкарыстоўваецца з " +"будзільнікам." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30 msgid "" "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " "are currently supported: 'pulse', 'none'." msgstr "" +"Які тып тактыльнага эфекту, калі прысутнічае, выкарыстоўваецца з " +"будзільнікам. Два тыпы цяпер падтрымліваюцца: «pulse», «none»." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31 msgid "The alarm's default sound file." -msgstr "" +msgstr "Агаданы гукавы файл будзільніка." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32 msgid "" "If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as " "the fallback sound." msgstr "" +"Калі будзільнік не задае ўласны гукавы файл, гэты файл будзе выкарыстаны як " +"запасны." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33 msgid "The alarm's default volume level." -msgstr "" +msgstr "Агаданы ўзровень гучнасці будзільніка." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34 msgid "The volume at which alarms will be played." -msgstr "" +msgstr "Гучнасць, з якой будзе прайгравацца будзільнік." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35 msgid "The alarm's duration." -msgstr "" +msgstr "Працягласць будзільніка." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36 msgid "" "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " "dismissed by the user." msgstr "" +"Як доўга гук будзільніка будзе паўтарацца, калі карыстальнік не адхіляе яго." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37 msgid "The snooze duration." -msgstr "" +msgstr "Працягласць адтэрміноўкі." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38 msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." msgstr "" +"Як доўга чакаць пасля таго, як карыстальнік націсне на кнопку адтэрміноўкі." #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! @@ -221,12 +259,12 @@ msgstr "" #. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" #: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:240 msgid "%H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! @@ -234,7 +272,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" #: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:344 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -244,7 +282,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:138 msgid "%a %b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%a, %e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -254,7 +292,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:147 msgid "%a %b %e" -msgstr "" +msgstr "%a, %e %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -263,7 +301,7 @@ msgstr "" #: ../src/formatter-desktop.cpp:154 #, c-format msgid "%a" -msgstr "" +msgstr "%a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -273,7 +311,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:163 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -283,12 +321,12 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:172 msgid "%b %e" -msgstr "" +msgstr "%e %b" #. This strftime(3) format string shows the year. #: ../src/formatter-desktop.cpp:176 msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. @@ -297,50 +335,50 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: ../src/menu.cpp:255 msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%A, %e %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: ../src/menu.cpp:352 msgid "Add Event…" -msgstr "" +msgstr "Дадаць падзею…" #: ../src/menu.cpp:362 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Гадзіннік" #: ../src/menu.cpp:414 msgid "Time & Date settings…" -msgstr "" +msgstr "Налады часу і даты…" #: ../src/menu.cpp:469 msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Дата і час" #: ../src/menu.cpp:519 msgid "Time & Date" -msgstr "" +msgstr "Дата і час" #: ../src/menu.cpp:524 #, c-format msgid "%s (has alarms)" -msgstr "" +msgstr "%s (будзільнік)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: ../src/snap.cpp:125 msgid "%a, %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: ../src/snap.cpp:129 msgid "%a, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a, %H:%M" #: ../src/snap.cpp:132 #, c-format msgid "Alarm %s" -msgstr "" +msgstr "Будзільнік %s" #: ../src/snap.cpp:139 msgid "OK" @@ -348,21 +386,21 @@ msgstr "Добра" #: ../src/snap.cpp:140 msgid "Snooze" -msgstr "" +msgstr "Задрамаць" #: ../src/utils.c:274 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Сёння" #: ../src/utils.c:278 msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Учора" #. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. #: ../src/utils.c:283 #, c-format msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. @@ -371,7 +409,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" #: ../src/utils.c:292 msgid "%a %d %b" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. @@ -380,7 +418,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" #: ../src/utils.c:313 msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Заўтра %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. @@ -389,7 +427,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" #: ../src/utils.c:322 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. @@ -399,7 +437,7 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a, %b %d %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. @@ -408,7 +446,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" #: ../src/utils.c:353 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Заўтра %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. @@ -417,7 +455,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "%a %H:%M" --> "Fri 13:00" #: ../src/utils.c:362 msgid "%a %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. @@ -427,4 +465,4 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a, %b %d %H:%M" -- cgit v1.2.3