From e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike Gabriel Date: Wed, 28 Aug 2019 20:26:45 +0200 Subject: update locale files --- po/bg.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 188 insertions(+), 235 deletions(-) (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 6078dc6..1754c94 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-21 12:34+0000\n" "Last-Translator: Veselin Georgiev \n" "Language-Team: Bulgarian "Fri Oct 31 1:00 PM" -#. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" +#. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" +#. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" msgstr "" @@ -462,8 +246,177 @@ msgstr "" #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) -#. en_US example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" -#. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" +#. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" +#. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" msgstr "" + +#~ msgid "Show the clock in the panel" +#~ msgstr "Покажи часовника на панела" + +#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." +#~ msgstr "Управлява дали да се показва часовник на панела или не." + +#~ msgid "What the time format should be" +#~ msgstr "Какъв да бъде формата за време" + +#~ msgid "" +#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost " +#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the " +#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation " +#~ "team for your language. If you just want something different you can " +#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format " +#~ "string and set the custom-time-format setting." +#~ msgstr "" +#~ "Управляа формата за време показван в индикатора. За повечето потребители " +#~ "това би следвало да е \"по подразбиране\" за тяхната локализация. Ако " +#~ "смятате, че настройката е грешна за локализацията ви, моля свържете се и " +#~ "сигнализирайте на групата преводачи за вашия език. Ако просто желаете " +#~ "нещо различно, можете да изберете 12 или 24 часа формат. Или можете да " +#~ "използвате ваш потребителски формат за настройка." + +#~ msgid "The format string passed to strftime" +#~ msgstr "Структурата на формата се предава на strftime" + +#~ msgid "" +#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when " +#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined " +#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can " +#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on " +#~ "strftime for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Форматът на времето и / или датата, които се виждат на панела, когато " +#~ "използвате индикатора. За повечето потребители това ще бъде набор от " +#~ "предварително определени стойности, определени от помощната програма за " +#~ "конфигуриране, но напредналите потребители могат да я променят за всичко, " +#~ "което strftime може да приеме. Погледнете страницата man strftime за " +#~ "повече информация." + +#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator" +#~ msgstr "Показване на секунди в индикатора" + +#~ msgid "" +#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. " +#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as " +#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, " +#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Принуждава индикатора за датата да показва броя секунди. Важно е да " +#~ "отбележите, че това ще доведе до допълнително изтичане на батерията, тъй " +#~ "като времето ще се актуализира 60 пъти по-често, затова не се препоръчва. " +#~ "Също така, тази настройка ще бъде пренебрегната, ако стойността на " +#~ "формата на време е зададена като персонализирана." + +#~ msgid "Show the day of the week in the indicator" +#~ msgstr "Показване на деня от седмицата в индикатора" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date " +#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format " +#~ "value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Поставя деня от седмицата на панела заедно с времето и/или датата, в " +#~ "зависимост от настройките. Тази настройка ще бъде пренебрегната, ако " +#~ "стойността на формата на време е зададена като персонализирана." + +#~ msgid "Show the month and date in the indicator" +#~ msgstr "Показване на месец и дата в индикатора" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day " +#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the " +#~ "time-format value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Поставя месеца и датата в панела заедно с времето и/или деня на седмицата " +#~ "в зависимост от настройките. Тази настройка ще бъде пренебрегната, ако " +#~ "стойността на формата на време е зададена като персонализирана." + +#~ msgid "Show the year in the indicator" +#~ msgstr "Показване на година в индикатора" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This " +#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom " +#~ "or if show-date is set to false." +#~ msgstr "" +#~ "Поставя годината в панела заедно с месеца и датата. Тази настройка ще " +#~ "бъде пренебрегната, ако стойността на формата за време е зададена като " +#~ "персонализирана или ако датата на показване е зададена като неактивна." + +#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator" +#~ msgstr "Показване на месечния календар в индикатора" + +#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "Поставя месечния календар в менюто на индикатора-дата." + +#~ msgid "Show week numbers in calendar" +#~ msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара" + +#~ msgid "" +#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Показва номерата на седмиците в месечния календар в менюто на индикатора-" +#~ "дата." + +#~ msgid "Show events in the indicator" +#~ msgstr "Показване на събитията в индикатора" + +#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "Показва събития от Evolution в менюто на индикатора-дата." + +#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator" +#~ msgstr "Показва автоматично откритото местоположение в индикатора" + +#~ msgid "" +#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) " +#~ "in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "" +#~ "Показва текущото ви местоположение (определено от geoclue и /etc/" +#~ "timezone) в менюто indicator-datetime." + +#~ msgid "Show locations in the indicator" +#~ msgstr "Показване на местоположенията в индикатора" + +#~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "" +#~ "Показва персонализирани дефинирани места в менюто на индикатора-дата." + +#~ msgid "A List of locations" +#~ msgstr "Списък на местоположенията" + +#~ msgid "" +#~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the " +#~ "indicator-datetime menu." +#~ msgstr "" +#~ "Добавя списъка с местоположенията, които потребителят е конфигурирал да " +#~ "показва в менюто индикатор-дата-време." + +#~ msgid "The name of the current timezone" +#~ msgstr "Името на текущата часова зона" + +#~ msgid "" +#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This " +#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is " +#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York " +#~ "zone Boston)." +#~ msgstr "" +#~ "Някои часови зони могат да се разпознават по използваните различни имена " +#~ "и градове. Тази настройка описва как се предпочита указване на " +#~ "наименованието на текущата зона. Форматът е \"NAME TIMEZONE\" (например " +#~ "\"America / New_York Boston\", за да назове зоната New_York Boston)." + +#~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." +#~ msgstr "" +#~ "Какъв вид обратна връзка, ако има такава, за да се задейства с аларма." + +#~ msgid "" +#~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " +#~ "are currently supported: 'pulse', 'none'." +#~ msgstr "" +#~ "Какъв вид обратна връзка, ако има такава, за да се задейства с аларма. " +#~ "Понастоящем се поддържат два режима: \"импулс\", \"нищо\"." + +#~ msgid "The alarm's default volume level." +#~ msgstr "Стандартното ниво на звука на алармата." -- cgit v1.2.3