From e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike Gabriel Date: Wed, 28 Aug 2019 20:26:45 +0200 Subject: update locale files --- po/et.po | 426 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 198 insertions(+), 228 deletions(-) (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po index d26982b..8a86bc9 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-06 09:52+0000\n" "Last-Translator: Kristjan Räts \n" "Language-Team: Estonian "Fri Oct 31 1:00 PM" -#. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" +#. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" +#. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" msgstr "%a, %b %d %I:%M %p" @@ -455,8 +246,187 @@ msgstr "%a %H:%M" #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) -#. en_US example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" -#. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" +#. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" +#. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" msgstr "%a %b %d %H:%M" + +#~ msgid "Show the clock in the panel" +#~ msgstr "Kuva kellaaeg paneelil" + +#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." +#~ msgstr "Kontrollib kella indikaatori kuvatamist paneelil." + +#~ msgid "What the time format should be" +#~ msgstr "Milline peaks olema aja vorming" + +#~ msgid "" +#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost " +#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the " +#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation " +#~ "team for your language. If you just want something different you can " +#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format " +#~ "string and set the custom-time-format setting." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollib aja vormingut, mida kuvatakse indikaatoril. Enamikule " +#~ "kasutajatest peaks see olema nende vaikelokaadis. Kui sule tundub, et " +#~ "sätted on su lokaadile valed, siis palun liitu või räägi oma keele " +#~ "tlketiimiga. Kui sa soovid midagi erinevat, siis saad kohandada, kas " +#~ "kasutatakse 12 või 24 tunnist kella. Samuti saad kasutada kohandatud " +#~ "vormingustringi ja määrata kohandatud aja vormingu sätte." + +#~ msgid "The format string passed to strftime" +#~ msgstr "Aja vormingu string funktsioonile strftime" + +#~ msgid "" +#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when " +#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined " +#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can " +#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on " +#~ "strftime for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Aja ja/või kuupäeva vorming, mis kuvatakse indikaatori kasutamisel " +#~ "paneelile. Enamikule kasutajatest on see kogum etteantud väärtuseid, " +#~ "mille määramiseks on seadistusprogramm, kuid edasijõudnud kasutajad " +#~ "saavad seda muuta milleks iganes, mida funktsioon strftime toetab. " +#~ "Lisainfot vaata strftime manuaalist." + +#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator" +#~ msgstr "Kuva indikaatoril sekundeid" + +#~ msgid "" +#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. " +#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as " +#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, " +#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Juhib sekundite kuvamist kuupäeva kellaaja indikaatoril. Oluline on " +#~ "märkida, et see põhjustab täiendavat aku tühjenemist, sest kellaaega " +#~ "uuendatakse60 korda tihedamalt, seega ei ole see soovitatav. Seda sätet " +#~ "ei rakendata, kui kasutusel on kohandatud ajavorming." + +#~ msgid "Show the day of the week in the indicator" +#~ msgstr "Kuva nädalapäev indikaatoril" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date " +#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format " +#~ "value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Lisab paneelile kuupäeva ja kellaaja juurde ka nädalapäeva. See muudatus " +#~ "ei rakendu, kui kasutusel on kohandatud ajavorming." + +#~ msgid "Show the month and date in the indicator" +#~ msgstr "Kuva kuu ja päev indikaatoril" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day " +#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the " +#~ "time-format value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Lisab paneelile kellaaja ja nädalapäevaga kõrvale ka kuu ja päeva. See " +#~ "muudatus ei rakendu, kui kasutusel on kohandatud ajavorming." + +#~ msgid "Show the year in the indicator" +#~ msgstr "Kuva aasta indikaatoril" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This " +#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom " +#~ "or if show-date is set to false." +#~ msgstr "" +#~ "Lisab paneelile kuu ja päeva juurde ka aasta. See muudatus ei rakendu, " +#~ "kui kasutusel on kohandatud ajavorming või kuupäeva kuvamine on keelatud." + +#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator" +#~ msgstr "Kuva indikaatoril terve kuu kalender" + +#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "Lisab kalendri kuuvaate indikaatori menüüse aeg." + +#~ msgid "Show week numbers in calendar" +#~ msgstr "Kuva kalendris nädala number" + +#~ msgid "" +#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Kuvab nädalate numbrid kuu kalendris, mis lisatakse indikaatori menüüsse " +#~ "aeg." + +#~ msgid "Show events in the indicator" +#~ msgstr "Kuva sündmused indikaator" + +#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "Kuvab Evolutioni sündmused inikaatori menüs aeg." + +#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator" +#~ msgstr "Kuva indikaatoril automaatselt tuvastatud asukoht" + +#~ msgid "" +#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) " +#~ "in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "" +#~ "Kuvab su praeguse asukoha (kasutades geoclue teenust ja faili /etc/" +#~ "timezone) indikaatori menüüs aeg." + +#~ msgid "Show locations in the indicator" +#~ msgstr "Kuvab indikaatoril asukohad" + +#~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "Kuvab kohandatud asukohad indikaatori menüüs aeg." + +#~ msgid "A List of locations" +#~ msgstr "Asukohtade loetelu" + +#~ msgid "" +#~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the " +#~ "indicator-datetime menu." +#~ msgstr "" +#~ "Lisab kasutaja häälestatud asukohtade loetelu indikaatori menüüsse aeg." + +#~ msgid "The name of the current timezone" +#~ msgstr "Praeguse ajatsooni nimi" + +#~ msgid "" +#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This " +#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is " +#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York " +#~ "zone Boston)." +#~ msgstr "" +#~ "Mõned ajatsoonid on tuntud mitme erineva linna või nimega. See säte " +#~ "kirjeldab tsoonide eelisnimed. Vorming on: \"AJATSOON NIMI\" (nt. rea " +#~ "\"Europe/Tallinn Tartu\" lisamines kuvatakse Ida-Euroopa ajatsooni asemel " +#~ "Tartu)." + +#~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." +#~ msgstr "Milline puutetundlik tagasiside, kui üldse, tekitada alarmi korral." + +#~ msgid "" +#~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " +#~ "are currently supported: 'pulse', 'none'." +#~ msgstr "" +#~ "Milline puutetundlik tevitus anda alarmi korral, kui üldse. Hetkel on " +#~ "toetatud kaks režiimi: pulseeriv ja mitte midagi." + +#~ msgid "The alarm's default volume level." +#~ msgstr "Alarmi vaikimisi helitugevus." + +#~ msgid "The volume at which alarms will be played." +#~ msgstr "Alarmi mängimise helitugevus." + +#~ msgid "The alarm's duration." +#~ msgstr "Alarmi pikkus." + +#~ msgid "" +#~ "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " +#~ "dismissed by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Kui pikalt korrata alarmi heli, kui kasutaja ei tühista ta meeldetuletust." + +#~ msgid "The snooze duration." +#~ msgstr "Korduse vahemik." + +#~ msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." +#~ msgstr "Kui kaua oodata, kui kasutaja on vajutanud kordamise nuppu." -- cgit v1.2.3