From e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike Gabriel Date: Wed, 28 Aug 2019 20:26:45 +0200 Subject: update locale files --- po/fr.po | 461 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 216 insertions(+), 245 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 1b21466..62cdc51 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 01:23+0000\n" "Last-Translator: Swann Martinet \n" -"Language-Team: French \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,244 +19,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1 -msgid "Show the clock in the panel" -msgstr "Montrer l'horloge dans les panneau" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2 -msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." -msgstr "Contrôle si l'indicateur d'horloge apparaît dans le panneau ou non." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3 -msgid "What the time format should be" -msgstr "Ce que le format d'heure devrait être" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4 -msgid "" -"Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost all " -"users this should be the default for their locale. If you think the setting " -"is wrong for your locale please join or talk to the translation team for " -"your language. If you just want something different you can adjust this to " -"be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the " -"custom-time-format setting." -msgstr "" -"Contrôle le format d'heure qui est affiché dans l'indicateur. Pour presque " -"tous les utilisateurs, ceci devrait être la valeur par défaut pour leur lieu " -"de résidenve. Si vous pensez que la valeur est incorrecte pour votre lieu de " -"résidence, veuillez contacter ou vous joindre à l'équipe de traduction pour " -"votre langue. Si vous voulez simplement quelque chose de différent, vous " -"pouvez ajuster la valeur sur le format 12 ou 24 heures. Ou, vous pouvez " -"utiliser une chaîne de format personnalisée et définir le paramètre de " -"format d'heure." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5 -msgid "The format string passed to strftime" -msgstr "La chaîne de format passée à strftime" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"The format of the time and/or date that is visible on the panel when using " -"the indicator. For most users this will be a set of predefined values as " -"determined by the configuration utility, but advanced users can change it to " -"anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more " -"information." -msgstr "" -"Le format de l'heure ou de la date qui est visible sur le panneau lors de " -"l'utilisation de l'indicateur. Pour la plupart des utilisateurs, il s'agira " -"d'un ensemble de valeurs prédéfinies déterminées par l'utilitaire de " -"configuration, mais les utilisateurs avancés peuvent le modifier en tout ce " -"que strftime peut accepter. Regardez la page principale sur strftime pour " -"plus d'informations." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7 -msgid "Show the number of seconds in the indicator" -msgstr "Afficher le nombre de secondes dans l'indicateur" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8 -msgid "" -"Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. " -"It's important to note that this will cause additional battery drain as the " -"time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this " -"setting will be ignored if the time-format value is set to custom." -msgstr "" -"L'indicateur d'heure et de date indique le nombre de secondes dans " -"l'indicateur. Il est important de noter que ceci entraînera une consommation " -"supplémentaire de la batterie car le temps sera mis à jour 60 fois plus " -"souvent ; ce n'est donc pas recommandé. En outre, ce paramètre sera ignoré " -"si la valeur du format de l'heure est définie sur « personnalisé »." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9 -msgid "Show the day of the week in the indicator" -msgstr "Afficher le jour de la semaine dans l'indicateur" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10 -msgid "" -"Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date " -"depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value " -"is set to custom." -msgstr "" -"Met le jour de la semaine sur le panneau avec l'heure ou la date en fonction " -"des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur du format de l'heure " -"est personnalisée." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11 -msgid "Show the month and date in the indicator" -msgstr "Afficher le mois et la date dans l'indicateur" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day of " -"the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-" -"format value is set to custom." -msgstr "" -"Met le mois et la date dans le panneau avec l'heure ou le jour de la semaine " -"en fonction des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur du format " -"de l'heure est personnalisée." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13 -msgid "Show the year in the indicator" -msgstr "Afficher l'année dans l'indicateur" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14 -msgid "" -"Puts the year in the panel along with the month and the date. This setting " -"will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-" -"date is set to false." -msgstr "" -"Met l'année dans le panneau avec le mois et la date. Ce paramètre sera " -"ignoré si la valeur du format de l'heure est personnalisée ou si l'affichage " -"de la date est paramétré sur faux." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15 -msgid "Show the monthly calendar in the indicator" -msgstr "Afficher le calendrier mensuel dans l'indicateur" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16 -msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." -msgstr "Met le calendrier mensuel dans le menu de l'indicateur." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17 -msgid "Show week numbers in calendar" -msgstr "Afficher le numéro de la semaine dans le calendrier" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18 -msgid "" -"Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu." -msgstr "" -"Affiche le numéro de la semaine dans le calendrier mensuel dans le menu de " -"l'indicateur." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19 -msgid "Show events in the indicator" -msgstr "Afficher les évènements dans l'indicateur" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20 -msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." -msgstr "Affiche les évènements d'Évolution dans le menu de l'indicateur." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21 -msgid "Show the auto-detected location in the indicator" -msgstr "Afficher l'emplacement détecté automatiquement dans l'indicateur" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22 -msgid "" -"Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in " -"indicator-datetime's menu." -msgstr "" -"Affiche votre emplacement actuel (déterminé à partir de geoclue et /etc/" -"fuseau horaire) dans le menu de l'indicateur." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23 -msgid "Show locations in the indicator" -msgstr "Afficher les emplacements dans l'indicateur" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24 -msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." -msgstr "Affiche des emplacements personnalisés dans le menu de l'indicateur." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25 -msgid "A List of locations" -msgstr "Une liste d'emplacements" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"Adds the list of locations the user has configured to display in the " -"indicator-datetime menu." -msgstr "" -"Ajoute la liste des emplacements que l'utilisateur \n" -"a configurée à afficher dans le menu de l'indicateur." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27 -msgid "The name of the current timezone" -msgstr "Le nom du fuseau horaire actuel" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28 -msgid "" -"Some timezones can be known by many different cities or names. This setting " -"describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME" -"\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)." -msgstr "" -"Certains fuseaux horaires peuvent être connus par de nombreuses villes ou " -"noms différents. Ce paramètre décrit comment la zone actuelle préfère être " -"nommée. Le format est « TIMEZONE NAME » (p. ex. « America/New_York Boston » " -"pour nommer la zone New_York Boston)." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29 -msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." -msgstr "" -"Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une " -"alarme." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30 -msgid "" -"What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " -"are currently supported: 'pulse', 'none'." -msgstr "" -"Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une " -"alarme. Deux modes sont actuellement pris en charge : « pulsation », « " -"aucune »." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31 -msgid "The alarm's default sound file." +#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "The calendar's default sound file." msgstr "Fichier sonore par défaut de l'alarme." -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32 +#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy msgid "" -"If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as " -"the fallback sound." +"If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this " +"file will be used as the fallback sound." msgstr "" "Si une alarme ne spécifie pas son propre fichier sonore, ce fichier sera " "utilisé comme son de secours." -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33 -msgid "The alarm's default volume level." -msgstr "Volume sonore par défaut de l'alarme." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34 -msgid "The volume at which alarms will be played." -msgstr "Le volume auquel les alarmes seront." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35 -msgid "The alarm's duration." -msgstr "La durée de l'alarme." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " -"dismissed by the user." -msgstr "" -"Combien de temps le son de l'alarme sera en boucle si sa décision rapide " -"n'est pas rejetée par l'utilisateur." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37 -msgid "The snooze duration." -msgstr "La durée de la mise en pause." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38 -msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." -msgstr "" -"Combien de temps attendre quand l'utilisateur appuie sur le bouton Répéter." - #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" @@ -363,37 +139,37 @@ msgstr "Paramètres de date et d'heure…" msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" -#: ../src/menu.cpp:519 +#: ../src/menu.cpp:520 msgid "Time & Date" msgstr "Heure & date" -#: ../src/menu.cpp:524 +#: ../src/menu.cpp:525 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (a des alarmes)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM -#: ../src/snap.cpp:125 +#: ../src/snap.cpp:126 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 -#: ../src/snap.cpp:129 +#: ../src/snap.cpp:130 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" -#: ../src/snap.cpp:132 +#: ../src/snap.cpp:133 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "Alarme %s" -#: ../src/snap.cpp:139 +#: ../src/snap.cpp:140 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/snap.cpp:140 +#: ../src/snap.cpp:141 msgid "Snooze" msgstr "Répéter" @@ -442,8 +218,8 @@ msgstr "%a %l:%M %p" #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) -#. en_US example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" -#. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" +#. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" +#. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" msgstr "%a %b %d %l:%M %p" @@ -470,8 +246,203 @@ msgstr "%a %H:%M" #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) -#. en_US example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" -#. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" +#. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" +#. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" msgstr "%a %b %d %H:%M" + +#~ msgid "Show the clock in the panel" +#~ msgstr "Montrer l'horloge dans les panneau" + +#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." +#~ msgstr "Contrôle si l'indicateur d'horloge apparaît dans le panneau ou non." + +#~ msgid "What the time format should be" +#~ msgstr "Ce que le format d'heure devrait être" + +#~ msgid "" +#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost " +#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the " +#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation " +#~ "team for your language. If you just want something different you can " +#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format " +#~ "string and set the custom-time-format setting." +#~ msgstr "" +#~ "Contrôle le format d'heure qui est affiché dans l'indicateur. Pour " +#~ "presque tous les utilisateurs, ceci devrait être la valeur par défaut " +#~ "pour leur lieu de résidenve. Si vous pensez que la valeur est incorrecte " +#~ "pour votre lieu de résidence, veuillez contacter ou vous joindre à " +#~ "l'équipe de traduction pour votre langue. Si vous voulez simplement " +#~ "quelque chose de différent, vous pouvez ajuster la valeur sur le format " +#~ "12 ou 24 heures. Ou, vous pouvez utiliser une chaîne de format " +#~ "personnalisée et définir le paramètre de format d'heure." + +#~ msgid "The format string passed to strftime" +#~ msgstr "La chaîne de format passée à strftime" + +#~ msgid "" +#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when " +#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined " +#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can " +#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on " +#~ "strftime for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Le format de l'heure ou de la date qui est visible sur le panneau lors de " +#~ "l'utilisation de l'indicateur. Pour la plupart des utilisateurs, il " +#~ "s'agira d'un ensemble de valeurs prédéfinies déterminées par l'utilitaire " +#~ "de configuration, mais les utilisateurs avancés peuvent le modifier en " +#~ "tout ce que strftime peut accepter. Regardez la page principale sur " +#~ "strftime pour plus d'informations." + +#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator" +#~ msgstr "Afficher le nombre de secondes dans l'indicateur" + +#~ msgid "" +#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. " +#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as " +#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, " +#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "L'indicateur d'heure et de date indique le nombre de secondes dans " +#~ "l'indicateur. Il est important de noter que ceci entraînera une " +#~ "consommation supplémentaire de la batterie car le temps sera mis à jour " +#~ "60 fois plus souvent ; ce n'est donc pas recommandé. En outre, ce " +#~ "paramètre sera ignoré si la valeur du format de l'heure est définie sur « " +#~ "personnalisé »." + +#~ msgid "Show the day of the week in the indicator" +#~ msgstr "Afficher le jour de la semaine dans l'indicateur" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date " +#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format " +#~ "value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Met le jour de la semaine sur le panneau avec l'heure ou la date en " +#~ "fonction des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur du format " +#~ "de l'heure est personnalisée." + +#~ msgid "Show the month and date in the indicator" +#~ msgstr "Afficher le mois et la date dans l'indicateur" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day " +#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the " +#~ "time-format value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Met le mois et la date dans le panneau avec l'heure ou le jour de la " +#~ "semaine en fonction des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur " +#~ "du format de l'heure est personnalisée." + +#~ msgid "Show the year in the indicator" +#~ msgstr "Afficher l'année dans l'indicateur" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This " +#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom " +#~ "or if show-date is set to false." +#~ msgstr "" +#~ "Met l'année dans le panneau avec le mois et la date. Ce paramètre sera " +#~ "ignoré si la valeur du format de l'heure est personnalisée ou si " +#~ "l'affichage de la date est paramétré sur faux." + +#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator" +#~ msgstr "Afficher le calendrier mensuel dans l'indicateur" + +#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "Met le calendrier mensuel dans le menu de l'indicateur." + +#~ msgid "Show week numbers in calendar" +#~ msgstr "Afficher le numéro de la semaine dans le calendrier" + +#~ msgid "" +#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche le numéro de la semaine dans le calendrier mensuel dans le menu " +#~ "de l'indicateur." + +#~ msgid "Show events in the indicator" +#~ msgstr "Afficher les évènements dans l'indicateur" + +#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "Affiche les évènements d'Évolution dans le menu de l'indicateur." + +#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator" +#~ msgstr "Afficher l'emplacement détecté automatiquement dans l'indicateur" + +#~ msgid "" +#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) " +#~ "in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche votre emplacement actuel (déterminé à partir de geoclue et /etc/" +#~ "fuseau horaire) dans le menu de l'indicateur." + +#~ msgid "Show locations in the indicator" +#~ msgstr "Afficher les emplacements dans l'indicateur" + +#~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche des emplacements personnalisés dans le menu de l'indicateur." + +#~ msgid "A List of locations" +#~ msgstr "Une liste d'emplacements" + +#~ msgid "" +#~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the " +#~ "indicator-datetime menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ajoute la liste des emplacements que l'utilisateur \n" +#~ "a configurée à afficher dans le menu de l'indicateur." + +#~ msgid "The name of the current timezone" +#~ msgstr "Le nom du fuseau horaire actuel" + +#~ msgid "" +#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This " +#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is " +#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York " +#~ "zone Boston)." +#~ msgstr "" +#~ "Certains fuseaux horaires peuvent être connus par de nombreuses villes ou " +#~ "noms différents. Ce paramètre décrit comment la zone actuelle préfère " +#~ "être nommée. Le format est « TIMEZONE NAME » (p. ex. « America/New_York " +#~ "Boston » pour nommer la zone New_York Boston)." + +#~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." +#~ msgstr "" +#~ "Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une " +#~ "alarme." + +#~ msgid "" +#~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " +#~ "are currently supported: 'pulse', 'none'." +#~ msgstr "" +#~ "Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une " +#~ "alarme. Deux modes sont actuellement pris en charge : « pulsation », « " +#~ "aucune »." + +#~ msgid "The alarm's default volume level." +#~ msgstr "Volume sonore par défaut de l'alarme." + +#~ msgid "The volume at which alarms will be played." +#~ msgstr "Le volume auquel les alarmes seront." + +#~ msgid "The alarm's duration." +#~ msgstr "La durée de l'alarme." + +#~ msgid "" +#~ "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " +#~ "dismissed by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Combien de temps le son de l'alarme sera en boucle si sa décision rapide " +#~ "n'est pas rejetée par l'utilisateur." + +#~ msgid "The snooze duration." +#~ msgstr "La durée de la mise en pause." + +#~ msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." +#~ msgstr "" +#~ "Combien de temps attendre quand l'utilisateur appuie sur le bouton " +#~ "Répéter." -- cgit v1.2.3