From fba654c49fea43330e798b48d3a0a11459867365 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Swann Martinet Date: Fri, 23 Aug 2019 00:05:56 +0000 Subject: Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (70 of 70 strings) Translation: Ayatana Indicators/Datetime Applet Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-indicators/datetime-applet/fr/ --- po/fr.po | 166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 107 insertions(+), 59 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d18b82d..1b21466 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,28 +8,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-01 16:46+0000\n" -"Last-Translator: Olivier Macchioni \n" -"Language-Team: French \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-24 01:23+0000\n" +"Last-Translator: Swann Martinet \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1 msgid "Show the clock in the panel" -msgstr "" +msgstr "Montrer l'horloge dans les panneau" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2 msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." -msgstr "" +msgstr "Contrôle si l'indicateur d'horloge apparaît dans le panneau ou non." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3 msgid "What the time format should be" -msgstr "" +msgstr "Ce que le format d'heure devrait être" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4 msgid "" @@ -40,10 +40,18 @@ msgid "" "be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the " "custom-time-format setting." msgstr "" +"Contrôle le format d'heure qui est affiché dans l'indicateur. Pour presque " +"tous les utilisateurs, ceci devrait être la valeur par défaut pour leur lieu " +"de résidenve. Si vous pensez que la valeur est incorrecte pour votre lieu de " +"résidence, veuillez contacter ou vous joindre à l'équipe de traduction pour " +"votre langue. Si vous voulez simplement quelque chose de différent, vous " +"pouvez ajuster la valeur sur le format 12 ou 24 heures. Ou, vous pouvez " +"utiliser une chaîne de format personnalisée et définir le paramètre de " +"format d'heure." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5 msgid "The format string passed to strftime" -msgstr "" +msgstr "La chaîne de format passée à strftime" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -53,10 +61,16 @@ msgid "" "anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more " "information." msgstr "" +"Le format de l'heure ou de la date qui est visible sur le panneau lors de " +"l'utilisation de l'indicateur. Pour la plupart des utilisateurs, il s'agira " +"d'un ensemble de valeurs prédéfinies déterminées par l'utilitaire de " +"configuration, mais les utilisateurs avancés peuvent le modifier en tout ce " +"que strftime peut accepter. Regardez la page principale sur strftime pour " +"plus d'informations." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7 msgid "Show the number of seconds in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Afficher le nombre de secondes dans l'indicateur" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8 msgid "" @@ -65,10 +79,15 @@ msgid "" "time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this " "setting will be ignored if the time-format value is set to custom." msgstr "" +"L'indicateur d'heure et de date indique le nombre de secondes dans " +"l'indicateur. Il est important de noter que ceci entraînera une consommation " +"supplémentaire de la batterie car le temps sera mis à jour 60 fois plus " +"souvent ; ce n'est donc pas recommandé. En outre, ce paramètre sera ignoré " +"si la valeur du format de l'heure est définie sur « personnalisé »." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9 msgid "Show the day of the week in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Afficher le jour de la semaine dans l'indicateur" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10 msgid "" @@ -76,10 +95,13 @@ msgid "" "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value " "is set to custom." msgstr "" +"Met le jour de la semaine sur le panneau avec l'heure ou la date en fonction " +"des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur du format de l'heure " +"est personnalisée." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11 msgid "Show the month and date in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Afficher le mois et la date dans l'indicateur" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12 msgid "" @@ -87,10 +109,13 @@ msgid "" "the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-" "format value is set to custom." msgstr "" +"Met le mois et la date dans le panneau avec l'heure ou le jour de la semaine " +"en fonction des paramètres. Ce paramètre sera ignoré si la valeur du format " +"de l'heure est personnalisée." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13 msgid "Show the year in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Afficher l'année dans l'indicateur" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14 msgid "" @@ -98,63 +123,72 @@ msgid "" "will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-" "date is set to false." msgstr "" +"Met l'année dans le panneau avec le mois et la date. Ce paramètre sera " +"ignoré si la valeur du format de l'heure est personnalisée ou si l'affichage " +"de la date est paramétré sur faux." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15 msgid "Show the monthly calendar in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Afficher le calendrier mensuel dans l'indicateur" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16 msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." -msgstr "" +msgstr "Met le calendrier mensuel dans le menu de l'indicateur." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17 msgid "Show week numbers in calendar" -msgstr "" +msgstr "Afficher le numéro de la semaine dans le calendrier" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18 msgid "" "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Affiche le numéro de la semaine dans le calendrier mensuel dans le menu de " +"l'indicateur." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19 msgid "Show events in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Afficher les évènements dans l'indicateur" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20 msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." -msgstr "" +msgstr "Affiche les évènements d'Évolution dans le menu de l'indicateur." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21 msgid "Show the auto-detected location in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Afficher l'emplacement détecté automatiquement dans l'indicateur" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22 msgid "" "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in " "indicator-datetime's menu." msgstr "" +"Affiche votre emplacement actuel (déterminé à partir de geoclue et /etc/" +"fuseau horaire) dans le menu de l'indicateur." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23 msgid "Show locations in the indicator" -msgstr "" +msgstr "Afficher les emplacements dans l'indicateur" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24 msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." -msgstr "" +msgstr "Affiche des emplacements personnalisés dans le menu de l'indicateur." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25 msgid "A List of locations" -msgstr "" +msgstr "Une liste d'emplacements" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26 msgid "" "Adds the list of locations the user has configured to display in the " "indicator-datetime menu." msgstr "" +"Ajoute la liste des emplacements que l'utilisateur \n" +"a configurée à afficher dans le menu de l'indicateur." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27 msgid "The name of the current timezone" -msgstr "" +msgstr "Le nom du fuseau horaire actuel" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28 msgid "" @@ -162,57 +196,71 @@ msgid "" "describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME" "\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)." msgstr "" +"Certains fuseaux horaires peuvent être connus par de nombreuses villes ou " +"noms différents. Ce paramètre décrit comment la zone actuelle préfère être " +"nommée. Le format est « TIMEZONE NAME » (p. ex. « America/New_York Boston » " +"pour nommer la zone New_York Boston)." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29 msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." msgstr "" +"Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une " +"alarme." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30 msgid "" "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " "are currently supported: 'pulse', 'none'." msgstr "" +"Quel genre de rétroaction haptique, le cas échéant, à déclencher avec une " +"alarme. Deux modes sont actuellement pris en charge : « pulsation », « " +"aucune »." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31 msgid "The alarm's default sound file." -msgstr "" +msgstr "Fichier sonore par défaut de l'alarme." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32 msgid "" "If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as " "the fallback sound." msgstr "" +"Si une alarme ne spécifie pas son propre fichier sonore, ce fichier sera " +"utilisé comme son de secours." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33 msgid "The alarm's default volume level." -msgstr "" +msgstr "Volume sonore par défaut de l'alarme." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34 msgid "The volume at which alarms will be played." -msgstr "" +msgstr "Le volume auquel les alarmes seront." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35 msgid "The alarm's duration." -msgstr "" +msgstr "La durée de l'alarme." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36 msgid "" "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " "dismissed by the user." msgstr "" +"Combien de temps le son de l'alarme sera en boucle si sa décision rapide " +"n'est pas rejetée par l'utilisateur." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37 msgid "The snooze duration." -msgstr "" +msgstr "La durée de la mise en pause." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38 msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." msgstr "" +"Combien de temps attendre quand l'utilisateur appuie sur le bouton Répéter." #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! @@ -220,12 +268,12 @@ msgstr "" #. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" #: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:240 msgid "%H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! @@ -233,7 +281,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" #: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:344 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -243,7 +291,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:138 msgid "%a %b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -253,7 +301,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:147 msgid "%a %b %e" -msgstr "" +msgstr "%a %e %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -262,7 +310,7 @@ msgstr "" #: ../src/formatter-desktop.cpp:154 #, c-format msgid "%a" -msgstr "" +msgstr "%a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -272,7 +320,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:163 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) @@ -282,12 +330,12 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:172 msgid "%b %e" -msgstr "" +msgstr "%e %b" #. This strftime(3) format string shows the year. #: ../src/formatter-desktop.cpp:176 msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. @@ -296,50 +344,50 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: ../src/menu.cpp:255 msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%A, %B %e %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: ../src/menu.cpp:352 msgid "Add Event…" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un évènement…" #: ../src/menu.cpp:362 msgid "Clock" -msgstr "" +msgstr "Horloge" #: ../src/menu.cpp:414 msgid "Time & Date settings…" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de date et d'heure…" #: ../src/menu.cpp:469 msgid "Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Date et heure" #: ../src/menu.cpp:519 msgid "Time & Date" -msgstr "" +msgstr "Heure & date" #: ../src/menu.cpp:524 #, c-format msgid "%s (has alarms)" -msgstr "" +msgstr "%s (a des alarmes)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: ../src/snap.cpp:125 msgid "%a, %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: ../src/snap.cpp:129 msgid "%a, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a, %H:%M" #: ../src/snap.cpp:132 #, c-format msgid "Alarm %s" -msgstr "" +msgstr "Alarme %s" #: ../src/snap.cpp:139 msgid "OK" @@ -347,21 +395,21 @@ msgstr "OK" #: ../src/snap.cpp:140 msgid "Snooze" -msgstr "" +msgstr "Répéter" #: ../src/utils.c:274 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Aujourd'hui" #: ../src/utils.c:278 msgid "Tomorrow" -msgstr "" +msgstr "Demain" #. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. #: ../src/utils.c:283 #, c-format msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. @@ -370,7 +418,7 @@ msgstr "" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" #: ../src/utils.c:292 msgid "%a %d %b" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. @@ -379,7 +427,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" #: ../src/utils.c:313 msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Demain %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. @@ -388,7 +436,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" #: ../src/utils.c:322 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. @@ -398,7 +446,7 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. @@ -407,7 +455,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" #: ../src/utils.c:353 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Demain %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. @@ -416,7 +464,7 @@ msgstr "" #. en_US example: "%a %H:%M" --> "Fri 13:00" #: ../src/utils.c:362 msgid "%a %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. @@ -426,4 +474,4 @@ msgstr "" #. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a %b %d %H:%M" -- cgit v1.2.3