From e8cf1b52baae68edc4d4f27ac383799f9a3094cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike Gabriel Date: Wed, 28 Aug 2019 20:26:45 +0200 Subject: update locale files --- po/gl.po | 451 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 211 insertions(+), 240 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1d14857..1b8ff94 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-24 16:29+0000\n" "Last-Translator: Iván Seoane \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,239 +19,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1 -msgid "Show the clock in the panel" -msgstr "Amosa-lo reloxo no panel" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2 -msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." -msgstr "Controla se o indicador do reloxo aparece no panel ou non." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3 -msgid "What the time format should be" -msgstr "Cal debería se-lo formato da hora" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4 -msgid "" -"Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost all " -"users this should be the default for their locale. If you think the setting " -"is wrong for your locale please join or talk to the translation team for " -"your language. If you just want something different you can adjust this to " -"be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the " -"custom-time-format setting." -msgstr "" -"Controla o formato da hora á que é amosado no indicador. Para a maioría dos " -"usuarios este debería se-lo predeterminado para a súa zona. Se pensa que a " -"configuración é un erro para a súa zona, por favor únase ou fale ca equipa " -"da tradución para a súa lingua. Se só desexa algo diferente pode axustalo " -"para que sexa do formato 12 ou 24 horas. Ou pode empregar unha cadea de " -"formato persoalizada e elixi-la opción de formato do horario persoalizado." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5 -msgid "The format string passed to strftime" -msgstr "A cadea de formato enviouse ó 'strftime'" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6 -msgid "" -"The format of the time and/or date that is visible on the panel when using " -"the indicator. For most users this will be a set of predefined values as " -"determined by the configuration utility, but advanced users can change it to " -"anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more " -"information." -msgstr "" -"O formato da hora e/ou data que é visíbel no panel cando se emprega o " -"indicador. Para a maioría dos usuarios será un conxunto de valores " -"predefinidos determinados pola utilidade da configuración, pero os usuarios " -"avanzados poden mudalo a calquera cousa que o strftime poida aceptar. Olle a " -"páxina 'man' do 'strftime' para máis información." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7 -msgid "Show the number of seconds in the indicator" -msgstr "Amosa-lo número de segundos no indicador" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8 -msgid "" -"Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. " -"It's important to note that this will cause additional battery drain as the " -"time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this " -"setting will be ignored if the time-format value is set to custom." -msgstr "" -"Fai que o indicador da hora e data amose o número de segundos no indicador. " -"É importante ter en conta que isto xerará un maior consumo da batería xa que " -"o tempo actualizarase 60 veces máis a miúdo, polo que non se recomenda. " -"Ademais este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está " -"persoalizado." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9 -msgid "Show the day of the week in the indicator" -msgstr "Amosa-lo día da semana no indicador" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10 -msgid "" -"Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date " -"depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value " -"is set to custom." -msgstr "" -"Pon o día da semana no panel xunto ca hora e/ou data dependendo da " -"configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está " -"persoalizado." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11 -msgid "Show the month and date in the indicator" -msgstr "Amosa-lo mes e a data no indicador" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12 -msgid "" -"Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day of " -"the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-" -"format value is set to custom." -msgstr "" -"Pon o mes e a data no panel xunto ca hora e/ou o día da semana dependendo da " -"configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está " -"persoalizado." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13 -msgid "Show the year in the indicator" -msgstr "Amosa-lo ano no indicador" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14 -msgid "" -"Puts the year in the panel along with the month and the date. This setting " -"will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-" -"date is set to false." -msgstr "" -"Pon o ano no panel xunto co mes e a data. Este axuste será ignorado tanto se " -"o valor do formato da data está persoalizado ou se a opción de amosa-la data " -"está definida coma falsa." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15 -msgid "Show the monthly calendar in the indicator" -msgstr "Amosa-lo calendario mensual no indicador" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16 -msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." -msgstr "Pon o calendario mensual no menú do indicador da data e hora." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17 -msgid "Show week numbers in calendar" -msgstr "Amosa-los números da semana no calendario" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18 -msgid "" -"Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu." -msgstr "" -"Amosa-los números da semana do calendario mensual no menú do indicador da " -"data e hora." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19 -msgid "Show events in the indicator" -msgstr "Amosa-los acontecementos no indicador" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20 -msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." -msgstr "" -"Amosa-los acontecementos do 'Evolution' no menú do indicador da data e hora." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21 -msgid "Show the auto-detected location in the indicator" -msgstr "Amosa-la ubicación detectada de xeito automático no indicador" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22 -msgid "" -"Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in " -"indicator-datetime's menu." -msgstr "" -"Amosa-la súa ubicación actual (determinada dende o 'geoclue' e /etc/timezone)" -" no menú do indicador da data e hora." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23 -msgid "Show locations in the indicator" -msgstr "Amosa-las ubicacións no indicador" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24 -msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." -msgstr "Amosa-las ubicacións persoalizadas no menú do indicador da data e hora." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25 -msgid "A List of locations" -msgstr "Unha listaxe das ubicacións" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26 -msgid "" -"Adds the list of locations the user has configured to display in the " -"indicator-datetime menu." -msgstr "" -"Engade a listaxe das ubicacións que o usuario configurou para que se amosen " -"no menú do indicador da data e hora." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27 -msgid "The name of the current timezone" -msgstr "O nome do fuso horario actual" - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28 -msgid "" -"Some timezones can be known by many different cities or names. This setting " -"describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME" -"\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)." -msgstr "" -"Algúns fusos horarios poden coñecerse por diferentes cidades ou nomes. Esta " -"configuración describe de que xeito o fuso actual prefire ser nombrado. O " -"formato é «FUSO HORARIO NOME» (p.ex. «América/Nova_York Boston» para nomea-" -"lo fuso Nova_York Boston)." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29 -msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." -msgstr "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30 -msgid "" -"What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " -"are currently supported: 'pulse', 'none'." -msgstr "" -"Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma. Admítense dous " -"modos actualmente: «vibrar» e «ningún»." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31 -msgid "The alarm's default sound file." +#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "The calendar's default sound file." msgstr "Ficheiro de son predeterminado da alarma." -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32 +#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#, fuzzy msgid "" -"If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as " -"the fallback sound." +"If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this " +"file will be used as the fallback sound." msgstr "" "Se unha alarma non especifica o seu propio ficheiro de son, este ficheiro " "empregarase coma o son da reserva." -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33 -msgid "The alarm's default volume level." -msgstr "Nivel do volume predeterminado da alarma." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34 -msgid "The volume at which alarms will be played." -msgstr "O volume ó que soarán as alarmas." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35 -msgid "The alarm's duration." -msgstr "Dura da alarma." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36 -msgid "" -"How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " -"dismissed by the user." -msgstr "" -"Durante canto tempo soará a alarma de xeito indefinido se a súa activación " -"inmediata non é rexeitada polo usuario." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37 -msgid "The snooze duration." -msgstr "A dura da repetición." - -#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38 -msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." -msgstr "" -"Durante canto tempo agardar cando o usuario preme o botón da repetición." - #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" @@ -358,37 +139,37 @@ msgstr "Axustes da data e hora…" msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" -#: ../src/menu.cpp:519 +#: ../src/menu.cpp:520 msgid "Time & Date" msgstr "Hora e data" -#: ../src/menu.cpp:524 +#: ../src/menu.cpp:525 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (ten alarmas)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM -#: ../src/snap.cpp:125 +#: ../src/snap.cpp:126 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 -#: ../src/snap.cpp:129 +#: ../src/snap.cpp:130 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" -#: ../src/snap.cpp:132 +#: ../src/snap.cpp:133 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "Alarma %s" -#: ../src/snap.cpp:139 +#: ../src/snap.cpp:140 msgid "OK" msgstr "Feito" -#: ../src/snap.cpp:140 +#: ../src/snap.cpp:141 msgid "Snooze" msgstr "Repetición" @@ -437,8 +218,8 @@ msgstr "%a %l:%M %p" #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) -#. en_US example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" -#. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" +#. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" +#. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" msgstr "%a %b %d %l:%M %p" @@ -465,8 +246,198 @@ msgstr "%a %H:%M" #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) -#. en_US example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" -#. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" +#. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" +#. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" msgstr "%a %b %d %H:%M" + +#~ msgid "Show the clock in the panel" +#~ msgstr "Amosa-lo reloxo no panel" + +#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." +#~ msgstr "Controla se o indicador do reloxo aparece no panel ou non." + +#~ msgid "What the time format should be" +#~ msgstr "Cal debería se-lo formato da hora" + +#~ msgid "" +#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost " +#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the " +#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation " +#~ "team for your language. If you just want something different you can " +#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format " +#~ "string and set the custom-time-format setting." +#~ msgstr "" +#~ "Controla o formato da hora á que é amosado no indicador. Para a maioría " +#~ "dos usuarios este debería se-lo predeterminado para a súa zona. Se pensa " +#~ "que a configuración é un erro para a súa zona, por favor únase ou fale ca " +#~ "equipa da tradución para a súa lingua. Se só desexa algo diferente pode " +#~ "axustalo para que sexa do formato 12 ou 24 horas. Ou pode empregar unha " +#~ "cadea de formato persoalizada e elixi-la opción de formato do horario " +#~ "persoalizado." + +#~ msgid "The format string passed to strftime" +#~ msgstr "A cadea de formato enviouse ó 'strftime'" + +#~ msgid "" +#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when " +#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined " +#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can " +#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on " +#~ "strftime for more information." +#~ msgstr "" +#~ "O formato da hora e/ou data que é visíbel no panel cando se emprega o " +#~ "indicador. Para a maioría dos usuarios será un conxunto de valores " +#~ "predefinidos determinados pola utilidade da configuración, pero os " +#~ "usuarios avanzados poden mudalo a calquera cousa que o strftime poida " +#~ "aceptar. Olle a páxina 'man' do 'strftime' para máis información." + +#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator" +#~ msgstr "Amosa-lo número de segundos no indicador" + +#~ msgid "" +#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. " +#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as " +#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, " +#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Fai que o indicador da hora e data amose o número de segundos no " +#~ "indicador. É importante ter en conta que isto xerará un maior consumo da " +#~ "batería xa que o tempo actualizarase 60 veces máis a miúdo, polo que non " +#~ "se recomenda. Ademais este axuste será ignorado se o valor do formato da " +#~ "hora está persoalizado." + +#~ msgid "Show the day of the week in the indicator" +#~ msgstr "Amosa-lo día da semana no indicador" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date " +#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format " +#~ "value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Pon o día da semana no panel xunto ca hora e/ou data dependendo da " +#~ "configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora " +#~ "está persoalizado." + +#~ msgid "Show the month and date in the indicator" +#~ msgstr "Amosa-lo mes e a data no indicador" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day " +#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the " +#~ "time-format value is set to custom." +#~ msgstr "" +#~ "Pon o mes e a data no panel xunto ca hora e/ou o día da semana dependendo " +#~ "da configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora " +#~ "está persoalizado." + +#~ msgid "Show the year in the indicator" +#~ msgstr "Amosa-lo ano no indicador" + +#~ msgid "" +#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This " +#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom " +#~ "or if show-date is set to false." +#~ msgstr "" +#~ "Pon o ano no panel xunto co mes e a data. Este axuste será ignorado tanto " +#~ "se o valor do formato da data está persoalizado ou se a opción de amosa-" +#~ "la data está definida coma falsa." + +#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator" +#~ msgstr "Amosa-lo calendario mensual no indicador" + +#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "Pon o calendario mensual no menú do indicador da data e hora." + +#~ msgid "Show week numbers in calendar" +#~ msgstr "Amosa-los números da semana no calendario" + +#~ msgid "" +#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-los números da semana do calendario mensual no menú do indicador da " +#~ "data e hora." + +#~ msgid "Show events in the indicator" +#~ msgstr "Amosa-los acontecementos no indicador" + +#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-los acontecementos do 'Evolution' no menú do indicador da data e " +#~ "hora." + +#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator" +#~ msgstr "Amosa-la ubicación detectada de xeito automático no indicador" + +#~ msgid "" +#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) " +#~ "in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-la súa ubicación actual (determinada dende o 'geoclue' e /etc/" +#~ "timezone) no menú do indicador da data e hora." + +#~ msgid "Show locations in the indicator" +#~ msgstr "Amosa-las ubicacións no indicador" + +#~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa-las ubicacións persoalizadas no menú do indicador da data e hora." + +#~ msgid "A List of locations" +#~ msgstr "Unha listaxe das ubicacións" + +#~ msgid "" +#~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the " +#~ "indicator-datetime menu." +#~ msgstr "" +#~ "Engade a listaxe das ubicacións que o usuario configurou para que se " +#~ "amosen no menú do indicador da data e hora." + +#~ msgid "The name of the current timezone" +#~ msgstr "O nome do fuso horario actual" + +#~ msgid "" +#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This " +#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is " +#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York " +#~ "zone Boston)." +#~ msgstr "" +#~ "Algúns fusos horarios poden coñecerse por diferentes cidades ou nomes. " +#~ "Esta configuración describe de que xeito o fuso actual prefire ser " +#~ "nombrado. O formato é «FUSO HORARIO NOME» (p.ex. «América/Nova_York " +#~ "Boston» para nomea-lo fuso Nova_York Boston)." + +#~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." +#~ msgstr "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma." + +#~ msgid "" +#~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " +#~ "are currently supported: 'pulse', 'none'." +#~ msgstr "" +#~ "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma. Admítense " +#~ "dous modos actualmente: «vibrar» e «ningún»." + +#~ msgid "The alarm's default volume level." +#~ msgstr "Nivel do volume predeterminado da alarma." + +#~ msgid "The volume at which alarms will be played." +#~ msgstr "O volume ó que soarán as alarmas." + +#~ msgid "The alarm's duration." +#~ msgstr "Dura da alarma." + +#~ msgid "" +#~ "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " +#~ "dismissed by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Durante canto tempo soará a alarma de xeito indefinido se a súa " +#~ "activación inmediata non é rexeitada polo usuario." + +#~ msgid "The snooze duration." +#~ msgstr "A dura da repetición." + +#~ msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." +#~ msgstr "" +#~ "Durante canto tempo agardar cando o usuario preme o botón da repetición." -- cgit v1.2.3