# Czech translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-10 17:03+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Marný \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: src/menu.cpp:337 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: src/menu.cpp:438 msgid "Add Event…" msgstr "Přidat událost…" #: src/menu.cpp:448 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/menu.cpp:500 msgid "Time and Date Settings…" msgstr "Nastavení data a času…" #: src/menu.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Datum a čas" #: src/menu.cpp:564 msgid "Time & date settings, quick calendar access" msgstr "Nastavení času a data, rychlý přístup ke kalendáři" #: src/menu.cpp:613 msgid "Time and Date" msgstr "Čas a datum" #: src/menu.cpp:618 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (má alarmy)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: src/snap.cpp:147 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: src/snap.cpp:151 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #: src/snap.cpp:157 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "Budík %s" #: src/snap.cpp:159 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Události %s" #: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/snap.cpp:169 msgid "Snooze" msgstr "Odložit" #~ msgid "The calendar's default sound file." #~ msgstr "Výchozí zvukový soubor pro upozornění." #~ msgid "" #~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this " #~ "file will be used as the fallback sound." #~ msgstr "" #~ "Pokud událost kalendáře nebo připomenutí neurčí svůj vlastní zvukový " #~ "soubor, bude tento soubor použit jako záložní zvuk." #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%l:%M:%S %p" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%a %b %e %Y" #~ msgstr "%a %b %e %Y" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %b %e" #, c-format #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%b %e %Y" #~ msgstr "%b %e %Y" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%b %e %Y" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Dnes" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Zítra" #, c-format #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "%a %d %b" #~ msgstr "%a %d %b" #~ msgid "Tomorrow %l:%M %p" #~ msgstr "Zítra %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "%a %d %b %l:%M %p" #~ msgstr "%a %d %b %l:%M %p" #~ msgid "Tomorrow %H:%M" #~ msgstr "Zítra %H:%M" #~ msgid "%a %H:%M" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "%a %d %b %H:%M" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M" #~ msgid "Show the clock in the panel" #~ msgstr "Zobrazovat hodiny na panelu" #~ msgid "What the time format should be" #~ msgstr "Jaký by měl být formát času" #~ msgid "Show the day of the week in the indicator" #~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru den" #~ msgid "Show the month and date in the indicator" #~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru měsíc a datum" #~ msgid "Show the year in the indicator" #~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru rok" #~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator" #~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru měsíční kalendář" #~ msgid "Show week numbers in calendar" #~ msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" #~ msgid "Show events in the indicator" #~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru událostí" #~ msgid "Show locations in the indicator" #~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru umístění" #~ msgid "A List of locations" #~ msgstr "Seznam umístění" #~ msgid "The name of the current timezone" #~ msgstr "Název stávající časové zóny" #~ msgid "The alarm's default volume level." #~ msgstr "Výchozí hlasitost upozornění." #~ msgid "The alarm's duration." #~ msgstr "Trvání upozornění."