# Esperanto translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-24 14:50+0000\n" "Last-Translator: phlostically \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: src/menu.cpp:337 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, la %ea de %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: src/menu.cpp:438 msgid "Add Event…" msgstr "Skribi eventon…" #: src/menu.cpp:448 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: src/menu.cpp:500 msgid "Time and Date Settings…" msgstr "Agordoj pri horo kaj dato…" #: src/menu.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Dato kaj horo" #: src/menu.cpp:564 msgid "Time & date settings, quick calendar access" msgstr "" #: src/menu.cpp:613 msgid "Time and Date" msgstr "Horo kaj dato" #: src/menu.cpp:618 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (havas alarmojn)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: src/snap.cpp:147 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %P" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: src/snap.cpp:151 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #: src/snap.cpp:157 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "Alarmo %s" #: src/snap.cpp:159 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "" #: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172 msgid "OK" msgstr "Bone" #: src/snap.cpp:169 msgid "Snooze" msgstr "Dormeti" #~ msgid "The calendar's default sound file." #~ msgstr "La implicita sondosiero de la kalendaro." #~ msgid "" #~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this " #~ "file will be used as the fallback sound." #~ msgstr "" #~ "Se kalendara aŭ memoriga evento ne specifas sian propran sondosieron, ĉi " #~ "tiu dosiero estos implicita." #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%l:%M:%S %P" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %P" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%a %b %e %Y" #~ msgstr "%a %ea de %b %Y" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %ea de %b" #, c-format #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%b %e %Y" #~ msgstr "%ea de %b %Y" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%ea de %b" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hodiaŭ" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Morgaŭ" #, c-format #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "%a %d %b" #~ msgstr "%a %da de %b" #~ msgid "Tomorrow %l:%M %p" #~ msgstr "Morgaŭ %l:%M %P" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %P" #~ msgid "%a %d %b %l:%M %p" #~ msgstr "%a %da de %b %l:%M %P" #~ msgid "Tomorrow %H:%M" #~ msgstr "Morgaŭ %H:%M" #~ msgid "%a %H:%M" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "%a %d %b %H:%M" #~ msgstr "%a %da de %b %H:%M"