# Esperanto translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 14:50+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <phlostically@mailinator.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/datetime-applet/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, la %ea de %B %Y"

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr "Skribi eventon…"

#: src/menu.cpp:448
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr "Agordoj pri horo kaj dato…"

#: src/menu.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato kaj horo"

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:613
msgid "Time and Date"
msgstr "Horo kaj dato"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (havas alarmojn)"

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %P"

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Alarmo %s"

#: src/snap.cpp:159
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172
msgid "OK"
msgstr "Bone"

#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr "Dormeti"

#~ msgid "The calendar's default sound file."
#~ msgstr "La implicita sondosiero de la kalendaro."

#~ msgid ""
#~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
#~ "file will be used as the fallback sound."
#~ msgstr ""
#~ "Se kalendara aŭ memoriga evento ne specifas sian propran sondosieron, ĉi "
#~ "tiu dosiero estos implicita."

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %P"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %P"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%a %ea de %b %Y"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %ea de %b"

#, c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "%b %e %Y"
#~ msgstr "%ea de %b %Y"

#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%ea de %b"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hodiaŭ"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Morgaŭ"

#, c-format
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"

#~ msgid "%a %d %b"
#~ msgstr "%a %da de %b"

#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr "Morgaŭ %l:%M %P"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %P"

#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %da de %b %l:%M %P"

#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "Morgaŭ %H:%M"

#~ msgid "%a %H:%M"
#~ msgstr "%a %H:%M"

#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr "%a %da de %b %H:%M"