# Galician translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-29 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-24 16:29+0000\n" "Last-Translator: Iván Seoane \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:1 msgid "Show the clock in the panel" msgstr "Amosa-lo reloxo no panel" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:2 msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." msgstr "Controla se o indicador do reloxo aparece no panel ou non." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:3 msgid "What the time format should be" msgstr "Cal debería se-lo formato da hora" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:4 msgid "" "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost all " "users this should be the default for their locale. If you think the setting " "is wrong for your locale please join or talk to the translation team for " "your language. If you just want something different you can adjust this to " "be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format string and set the " "custom-time-format setting." msgstr "" "Controla o formato da hora á que é amosado no indicador. Para a maioría dos " "usuarios este debería se-lo predeterminado para a súa zona. Se pensa que a " "configuración é un erro para a súa zona, por favor únase ou fale ca equipa " "da tradución para a súa lingua. Se só desexa algo diferente pode axustalo " "para que sexa do formato 12 ou 24 horas. Ou pode empregar unha cadea de " "formato persoalizada e elixi-la opción de formato do horario persoalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:5 msgid "The format string passed to strftime" msgstr "A cadea de formato enviouse ó 'strftime'" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:6 msgid "" "The format of the time and/or date that is visible on the panel when using " "the indicator. For most users this will be a set of predefined values as " "determined by the configuration utility, but advanced users can change it to " "anything strftime can accept. Look at the man page on strftime for more " "information." msgstr "" "O formato da hora e/ou data que é visíbel no panel cando se emprega o " "indicador. Para a maioría dos usuarios será un conxunto de valores " "predefinidos determinados pola utilidade da configuración, pero os usuarios " "avanzados poden mudalo a calquera cousa que o strftime poida aceptar. Olle a " "páxina 'man' do 'strftime' para máis información." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:7 msgid "Show the number of seconds in the indicator" msgstr "Amosa-lo número de segundos no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:8 msgid "" "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. " "It's important to note that this will cause additional battery drain as the " "time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, this " "setting will be ignored if the time-format value is set to custom." msgstr "" "Fai que o indicador da hora e data amose o número de segundos no indicador. " "É importante ter en conta que isto xerará un maior consumo da batería xa que " "o tempo actualizarase 60 veces máis a miúdo, polo que non se recomenda. " "Ademais este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está " "persoalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:9 msgid "Show the day of the week in the indicator" msgstr "Amosa-lo día da semana no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:10 msgid "" "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date " "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format value " "is set to custom." msgstr "" "Pon o día da semana no panel xunto ca hora e/ou data dependendo da " "configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está " "persoalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:11 msgid "Show the month and date in the indicator" msgstr "Amosa-lo mes e a data no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:12 msgid "" "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day of " "the week depending on settings. This setting will be ignored if the time-" "format value is set to custom." msgstr "" "Pon o mes e a data no panel xunto ca hora e/ou o día da semana dependendo da " "configuración. Este axuste será ignorado se o valor do formato da hora está " "persoalizado." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:13 msgid "Show the year in the indicator" msgstr "Amosa-lo ano no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:14 msgid "" "Puts the year in the panel along with the month and the date. This setting " "will be ignored if either the time-format value is set to custom or if show-" "date is set to false." msgstr "" "Pon o ano no panel xunto co mes e a data. Este axuste será ignorado tanto se " "o valor do formato da data está persoalizado ou se a opción de amosa-la data " "está definida coma falsa." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:15 msgid "Show the monthly calendar in the indicator" msgstr "Amosa-lo calendario mensual no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:16 msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." msgstr "Pon o calendario mensual no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:17 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Amosa-los números da semana no calendario" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:18 msgid "" "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's menu." msgstr "" "Amosa-los números da semana do calendario mensual no menú do indicador da " "data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:19 msgid "Show events in the indicator" msgstr "Amosa-los acontecementos no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:20 msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." msgstr "" "Amosa-los acontecementos do 'Evolution' no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:21 msgid "Show the auto-detected location in the indicator" msgstr "Amosa-la ubicación detectada de xeito automático no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:22 msgid "" "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) in " "indicator-datetime's menu." msgstr "" "Amosa-la súa ubicación actual (determinada dende o 'geoclue' e /etc/timezone)" " no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:23 msgid "Show locations in the indicator" msgstr "Amosa-las ubicacións no indicador" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:24 msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." msgstr "Amosa-las ubicacións persoalizadas no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:25 msgid "A List of locations" msgstr "Unha listaxe das ubicacións" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:26 msgid "" "Adds the list of locations the user has configured to display in the " "indicator-datetime menu." msgstr "" "Engade a listaxe das ubicacións que o usuario configurou para que se amosen " "no menú do indicador da data e hora." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:27 msgid "The name of the current timezone" msgstr "O nome do fuso horario actual" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:28 msgid "" "Some timezones can be known by many different cities or names. This setting " "describes how the current zone prefers to be named. Format is \"TIMEZONE NAME" "\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York zone Boston)." msgstr "" "Algúns fusos horarios poden coñecerse por diferentes cidades ou nomes. Esta " "configuración describe de que xeito o fuso actual prefire ser nombrado. O " "formato é «FUSO HORARIO NOME» (p.ex. «América/Nova_York Boston» para nomea-" "lo fuso Nova_York Boston)." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:29 msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." msgstr "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:30 msgid "" "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " "are currently supported: 'pulse', 'none'." msgstr "" "Que clase de reacción táctil, se a hai, activar cunha alarma. Admítense dous " "modos actualmente: «vibrar» e «ningún»." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:31 msgid "The alarm's default sound file." msgstr "Ficheiro de son predeterminado da alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:32 msgid "" "If an alarm doesn't specify its own sound file, this file will be used as " "the fallback sound." msgstr "" "Se unha alarma non especifica o seu propio ficheiro de son, este ficheiro " "empregarase coma o son da reserva." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:33 msgid "The alarm's default volume level." msgstr "Nivel do volume predeterminado da alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:34 msgid "The volume at which alarms will be played." msgstr "O volume ó que soarán as alarmas." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:35 msgid "The alarm's duration." msgstr "Dura da alarma." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:36 msgid "" "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " "dismissed by the user." msgstr "" "Durante canto tempo soará a alarma de xeito indefinido se a súa activación " "inmediata non é rexeitada polo usuario." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:37 msgid "The snooze duration." msgstr "A dura da repetición." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in:38 msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." msgstr "" "Durante canto tempo agardar cando o usuario preme o botón da repetición." #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen today. #. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" #: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:240 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen today. #. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" #: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:344 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday, day, abbreviated month, and year. #. en_US example: "%a %b %e %Y" --> "Sat Oct 31 2020" #. en_GB example: "%a %e %b %Y" --> "Sat 31 Oct 2020" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:138 msgid "%a %b %e %Y" msgstr "%a %e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday, day, and abbreviated month. #. en_US example: "%a %b %e" --> "Sat Oct 31" #. en_GB example: "%a %e %b" --> "Sat 31 Oct" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:147 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday. #. zh_CN example(?): "周%a" --> "周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:154 #, c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the day, abbreviated month, and year. #. en_US example: "%b %e %Y" --> "Oct 31 2020" #. en_GB example: "%e %b %Y" --> "31 Oct 2020" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:163 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated month and day. #. en_US example: "%b %e" --> "Mar 27" #. en_GB example: "%e %b" --> "27 Mar" #. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:172 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. This strftime(3) format string shows the year. #: ../src/formatter-desktop.cpp:176 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: ../src/menu.cpp:255 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: ../src/menu.cpp:352 msgid "Add Event…" msgstr "Engadir acontecemento…" #: ../src/menu.cpp:362 msgid "Clock" msgstr "Reloxo" #: ../src/menu.cpp:414 msgid "Time & Date settings…" msgstr "Axustes da data e hora…" #: ../src/menu.cpp:469 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #: ../src/menu.cpp:519 msgid "Time & Date" msgstr "Hora e data" #: ../src/menu.cpp:524 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (ten alarmas)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: ../src/snap.cpp:125 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: ../src/snap.cpp:129 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #: ../src/snap.cpp:132 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "Alarma %s" #: ../src/snap.cpp:139 msgid "OK" msgstr "Feito" #: ../src/snap.cpp:140 msgid "Snooze" msgstr "Repetición" #: ../src/utils.c:274 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: ../src/utils.c:278 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" #. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. #: ../src/utils.c:283 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. #. en_US example: "%a %b %d" --> "Sat Oct 31" #. en_GB example: "%a %d %b" --> "Sat 31 Oct" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" #: ../src/utils.c:292 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" #: ../src/utils.c:313 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Mañá %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" #: ../src/utils.c:322 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" #. en_GB example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" msgstr "%a %b %d %l:%M %p" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" #: ../src/utils.c:353 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Mañá %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %H:%M" --> "Fri 13:00" #: ../src/utils.c:362 msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" #. en_GB example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" msgstr "%a %b %d %H:%M"