# Hungarian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-08 13:54+0000\n" "Last-Translator: wigy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: src/menu.cpp:337 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: src/menu.cpp:438 msgid "Add Event…" msgstr "Esemény hozzáadása…" #: src/menu.cpp:448 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: src/menu.cpp:500 msgid "Time and Date Settings…" msgstr "Idő és dátum beállítások…" #: src/menu.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és idő" #: src/menu.cpp:564 msgid "Time & date settings, quick calendar access" msgstr "" #: src/menu.cpp:613 msgid "Time and Date" msgstr "Idő és dátum" #: src/menu.cpp:618 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (riasztásokkal rendelkezik)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: src/snap.cpp:147 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: src/snap.cpp:151 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #: src/snap.cpp:157 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "%s riasztás" #: src/snap.cpp:159 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "" #: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/snap.cpp:169 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #~ msgid "The calendar's default sound file." #~ msgstr "A naptár alapértelmezett hangfájlja." #~ msgid "" #~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this " #~ "file will be used as the fallback sound." #~ msgstr "" #~ "Ha egy naptár vagy eseményemlékeztető nem határoz meg saját hangfájlt, " #~ "akkor ez a fájl lesz használva tartalék hangként." #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%p %l:%M:%S" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%a %b %e %Y" #~ msgstr "%b %e, %a %Y" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%b %e, %a" #, c-format #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%b %e %Y" #~ msgstr "%Y %b %e" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%b %e" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Ma" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Holnap" #, c-format #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "%a %d %b" #~ msgstr "%b %d, %a" #~ msgid "Tomorrow %l:%M %p" #~ msgstr "Holnap %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "%a %d %b %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d, %a %l:%M %p" #~ msgid "Tomorrow %H:%M" #~ msgstr "Holnap %H:%M" #~ msgid "%a %H:%M" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "%a %d %b %H:%M" #~ msgstr "%b %d, %a %H:%M" #~ msgid "Show the clock in the panel" #~ msgstr "Mutassa az órát a panelen" #~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." #~ msgstr "Szabályozza hogy az óra megjelenjen-e a panelen vagy nem." #~ msgid "What the time format should be" #~ msgstr "Milyen legyen a megjelenített időformátum" #~ msgid "The format string passed to strftime" #~ msgstr "Az strftime-nak küldött formátumstring" #~ msgid "Show the month and date in the indicator" #~ msgstr "A hónap és nap mutatása az indikátoron" #~ msgid "" #~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day " #~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the " #~ "time-format value is set to custom." #~ msgstr "" #~ "Beteszi a hónapot és a napot a panelra, beállításoktól függően az idő és/" #~ "vagy a hét napjával együtt. Ez a beállítás figyelmen kívül lesz hagyva, " #~ "ha az időformátum értéke egyedire van állítva." #~ msgid "Show the year in the indicator" #~ msgstr "Az év mutatása az indikátoron" #~ msgid "" #~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This " #~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom " #~ "or if show-date is set to false." #~ msgstr "" #~ "Beteszi az évet a panelra, a hónap és a nappal együtt. Ez a beállítás " #~ "figyelmen kívül lesz hagyva, ha az időformátum értéke egyedire van " #~ "állítva vagy ha a dátum mutatása le van tiltva." #~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator" #~ msgstr "A havi naptár mutatása az indikátoron" #~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." #~ msgstr "Beteszi a havi naptárt az dátum-idő indikátor menüjébe." #~ msgid "Error getting time" #~ msgstr "Hiba az idő lekérésekor" #~ msgid "%d%d:%d%d AM" #~ msgstr "%d%d:%d%d de." #~ msgid "%d%d:%d%d PM" #~ msgstr "%d%d:%d%d du." #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Naptár megnyitása"