# Lithuanian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 19:03+0000\n" "Last-Translator: Gediminas Murauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > " "19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? " "1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: src/menu.cpp:337 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%Y %B %e, %A" #. add the 'Add Event…' menuitem #: src/menu.cpp:438 msgid "Add Event…" msgstr "Pridėti įvykį…" #: src/menu.cpp:448 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: src/menu.cpp:500 msgid "Time and Date Settings…" msgstr "Laiko ir datos nustatymai…" #: src/menu.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Data ir laikas" #: src/menu.cpp:564 msgid "Time & date settings, quick calendar access" msgstr "Laiko ir datos nustatymai, greita prieiga prie kalendoriaus" #: src/menu.cpp:613 msgid "Time and Date" msgstr "Laikas ir data" #: src/menu.cpp:618 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (yra signalų)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: src/snap.cpp:147 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: src/snap.cpp:151 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #: src/snap.cpp:157 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "Signalas %s" #: src/snap.cpp:159 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Įvykis %s" #: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: src/snap.cpp:169 msgid "Snooze" msgstr "Snūstelėti" #~ msgid "The calendar's default sound file." #~ msgstr "Kalendoriaus numatytasis garso failas." #~ msgid "" #~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this " #~ "file will be used as the fallback sound." #~ msgstr "" #~ "Jeigu kalendorius ar priminimo įvykis nenurodo savo asmeninio garso " #~ "failo, tuomet šis failas bus naudojamas kaip atsarginis garsas." #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%l:%M:%S %p" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%a %b %e %Y" #~ msgstr "%Y %b %e, %a" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%b %e, %a" #, c-format #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%b %e %Y" #~ msgstr "%Y %b %e" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%b %e" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Šiandien" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Rytoj" #, c-format #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "%a %d %b" #~ msgstr "%b %d, %a" #~ msgid "Tomorrow %l:%M %p" #~ msgstr "Rytoj %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "%a %d %b %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d, %a %l:%M %p" #~ msgid "Tomorrow %H:%M" #~ msgstr "Rytoj %H:%M" #~ msgid "%a %H:%M" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "%a %d %b %H:%M" #~ msgstr "%b %d, %a %H:%M" #~ msgid "Show the clock in the panel" #~ msgstr "Rodyti skydelyje laikrodį" #~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." #~ msgstr "Valdo ar laikrodžio indikatorius pasirodys skydelyje ar ne." #~ msgid "What the time format should be" #~ msgstr "Koks turėtų būti laiko formatas" #~ msgid "" #~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost " #~ "all users this should be the default for their locale. If you think the " #~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation " #~ "team for your language. If you just want something different you can " #~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format " #~ "string and set the custom-time-format setting." #~ msgstr "" #~ "Valdo laiko formatą, kuris yra rodomas indikatoriuje. Beveik visiems " #~ "naudotojams tai turėtų būti numatytasis jų lokalės formatas. Jei " #~ "galvojate, kad šis nustatymas jūsų lokalei yra neteisingas, tuomet " #~ "prisijunkite ar susisiekite su savo kalbos vertimo komanda. Jei, tiesiog, " #~ "norite kažkokio kitokio formato, galite jį reguliuoti į 12 arba 24 " #~ "valandų laiką. Arba galite naudoti pasirinktinio formato eilutę ir " #~ "nusistatyti custom-time-format nustatymą." #~ msgid "The format string passed to strftime" #~ msgstr "Formato eilutė, perduodama į strftime" #~ msgid "" #~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when " #~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined " #~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can " #~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on " #~ "strftime for more information." #~ msgstr "" #~ "Laiko ir/ar datos formatas, kuris yra matomas skydelyje, naudojant " #~ "indikatorių. Daugumai naudotojų tai bus iš anksto nustatytų reikšmių " #~ "rinkinys, apibrėžtas konfigūracijos paslaugų programos, tačiau patyrę " #~ "naudotojai gali tai pakeisti į bet ką, ką gali priimti strftime. " #~ "Išsamesnei informacijai, žiūrėkite strftime žinyno puslapius." #~ msgid "Show the number of seconds in the indicator" #~ msgstr "Rodyti indikatoriuje sekundžių skaičių" #~ msgid "" #~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. " #~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as " #~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, " #~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom." #~ msgstr "" #~ "Padaro taip, kad datos ir laiko indikatorius rodytų sekundžių skaičių. " #~ "Svarbu pastebėti, kad tai sukels papildomą baterijos iškrovimą, nes " #~ "laikas bus atnaujinamas 60 kartų dažniau, taigi, tai nėra rekomenduojama. " #~ "Taip pat šio nustatymo bus nepaisoma, jei laiko formatas yra nustatytas į " #~ "pasirinktinį." #~ msgid "Show the day of the week in the indicator" #~ msgstr "Rodyti indikatoriuje savaitės dieną" #~ msgid "" #~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date " #~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format " #~ "value is set to custom." #~ msgstr "" #~ "Priklausomai nuo nustatymų, skydelyje šalia laiko ir/ar datos įterpia " #~ "savaitės dieną. Šio nustatymo bus nepaisoma, jei laiko formatas yra " #~ "nustatytas į pasirinktinį." #~ msgid "Show the month and date in the indicator" #~ msgstr "Rodyti indikatoriuje mėnesį ir datą" #~ msgid "" #~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day " #~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the " #~ "time-format value is set to custom." #~ msgstr "" #~ "Priklausomai nuo nustatymų, skydelyje šalia laiko ir/ar savaitės dienos " #~ "įterpia mėnesį ir datą. Šio nustatymo bus nepaisoma, jei laiko formatas " #~ "yra nustatytas į pasirinktinį." #~ msgid "Show the year in the indicator" #~ msgstr "Rodyti indikatoriuje metus" #~ msgid "" #~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This " #~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom " #~ "or if show-date is set to false." #~ msgstr "" #~ "Skydelyje šalia mėnesio ir datos įterpia metus. Šio nustatymo bus " #~ "nepaisoma, jei laiko formatas yra nustatytas į pasirinktinį, arba jei " #~ "show-date yra nustatyta į neteisingą." #~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator" #~ msgstr "Rodyti indikatoriuje mėnesio kalendorių" #~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." #~ msgstr "Įterpia į datos ir laiko indikatoriaus meniu mėnesio kalendorių." #~ msgid "Show week numbers in calendar" #~ msgstr "Rodyti kalendoriuje savaičių numerius" #~ msgid "" #~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Rodo mėnesio kalendoriuje, datos ir laiko indikatoriaus meniu, savaičių " #~ "numerius." #~ msgid "Show events in the indicator" #~ msgstr "Rodyti indikatoriuje įvykius" #~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." #~ msgstr "Rodo datos ir laiko indikatoriaus meniu įvykius iš Evolution." #~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator" #~ msgstr "Rodyti indikatoriuje automatiškai aptiktą vietą" #~ msgid "" #~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) " #~ "in indicator-datetime's menu." #~ msgstr "" #~ "Rodo datos ir laiko indikatoriaus meniu jūsų esamą vietą (nustatytą iš " #~ "geoclue ir /etc/timezone)." #~ msgid "Show locations in the indicator" #~ msgstr "Rodyti indikatoriuje vietas" #~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." #~ msgstr "" #~ "Rodo datos ir laiko indikatoriaus meniu tinkintas apibrėžtas vietas." #~ msgid "A List of locations" #~ msgstr "Vietų sąrašas" #~ msgid "" #~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the " #~ "indicator-datetime menu." #~ msgstr "" #~ "Prideda ir rodo naudotojo sukonfigūruotą vietų sąrašą į datos ir laiko " #~ "indikatoriaus meniu." #~ msgid "The name of the current timezone" #~ msgstr "Dabartinės laiko juostos pavadinimas" #~ msgid "" #~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This " #~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is " #~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York " #~ "zone Boston)." #~ msgstr "" #~ "Kai kurios laiko juostos gali būti žinomos pagal daugelį įvairių miestų " #~ "ar pavadinimų. Šis nustatymas aprašo, kaip dabartinė laiko juosta " #~ "pageidauja būti pavadinta. Formatas yra toks: \"LAIKO_JUOSTA " #~ "PAVADINIMAS\" (pvz., \"Europe/Vilnius Alytus\" pavadins laiko juosta " #~ "\"Vilnius\" kaip \"Alytus\")." #~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm." #~ msgstr "Kokį kontaktinį grįžtamąjį ryšį sukelti su signalu." #~ msgid "" #~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes " #~ "are currently supported: 'pulse', 'none'." #~ msgstr "" #~ "Kokį kontaktinį grįžtamąjį ryšį sukelti su signalu. Šiuo metu yra " #~ "palaikomos dvi veiksenos: \"pulse\", \"none\"." #~ msgid "The alarm's default volume level." #~ msgstr "Signalo numatytasis garsio lygis." #~ msgid "The volume at which alarms will be played." #~ msgstr "Garsis, kuriuo bus atkuriamas signalas." #~ msgid "The alarm's duration." #~ msgstr "Signalo trukmė." #~ msgid "" #~ "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not " #~ "dismissed by the user." #~ msgstr "" #~ "Kiek laiko bus cikliškai grojamas signalo garsas, jeigu naudotojas " #~ "neatmes signalo sprendimo." #~ msgid "The snooze duration." #~ msgstr "Snūstelėjimo trukmė." #~ msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button." #~ msgstr "" #~ "Kiek laiko laukti po to, kai naudotojas spustelėjo mygtuką \"Snūstelėti\"."