# Russian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-15 22:17+0000\n" "Last-Translator: Sergii Horichenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: src/menu.cpp:337 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: src/menu.cpp:438 msgid "Add Event…" msgstr "Добавить событие…" #: src/menu.cpp:448 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: src/menu.cpp:500 msgid "Time and Date Settings…" msgstr "Настройки даты и времени…" #: src/menu.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: src/menu.cpp:564 msgid "Time & date settings, quick calendar access" msgstr "Настройки времени и даты, быстрый доступ к календарю" #: src/menu.cpp:613 msgid "Time and Date" msgstr "Время и дата" #: src/menu.cpp:618 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (есть будильник)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: src/snap.cpp:147 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: src/snap.cpp:151 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #: src/snap.cpp:157 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "Будильник %s" #: src/snap.cpp:159 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "Событие %s" #: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172 msgid "OK" msgstr "О.К." #: src/snap.cpp:169 msgid "Snooze" msgstr "Повторять" #~ msgid "The calendar's default sound file." #~ msgstr "Звуковой файл календаря по умолчанию." #~ msgid "" #~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this " #~ "file will be used as the fallback sound." #~ msgstr "" #~ "Если в календаре или событии напоминания не указан собственный звуковой " #~ "файл, этот файл будет использоваться в качестве запасного звука." #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%l:%M:%S %p" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%a %b %e %Y" #~ msgstr "%a %e %b %Y" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %e %b" #, c-format #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%b %e %Y" #~ msgstr "%e %b %Y" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e %b" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Сегодня" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Завтра" #, c-format #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "%a %d %b" #~ msgstr "%a %d %b" #~ msgid "Tomorrow %l:%M %p" #~ msgstr "Завтра %H:%M" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "%a %d %b %l:%M %p" #~ msgstr "%a %b. %d %H:%M" #~ msgid "Tomorrow %H:%M" #~ msgstr "Завтра в %H:%M" #~ msgid "%a %H:%M" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "%a %d %b %H:%M" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M" #~ msgid "Show the clock in the panel" #~ msgstr "Показывать часы в панели" #~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." #~ msgstr "Управляет отображением индикатора часов на панели." #~ msgid "What the time format should be" #~ msgstr "Какой формат времени должен быть" #~ msgid "The format string passed to strftime" #~ msgstr "Строка формата, переданная в strftime" #~ msgid "Show the number of seconds in the indicator" #~ msgstr "Показывать секунды в индикаторе" #~ msgid "Show the day of the week in the indicator" #~ msgstr "Показывать день недели в индикаторе" #~ msgid "Show the month and date in the indicator" #~ msgstr "Показывать месяц и дату в индикаторе" #~ msgid "Show the year in the indicator" #~ msgstr "Показывать год в индикаторе" #~ msgid "The name of the current timezone" #~ msgstr "Название текущего часового пояса" #~ msgid "" #~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This " #~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is " #~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York " #~ "zone Boston)." #~ msgstr "" #~ "Некоторые часовые пояса могут называться по разному в зависимости от " #~ "города или каким-либо другим названием. Данная настройка назначает " #~ "предпочтительное название часового пояса. Формат \"TIMEZONE " #~ "NAME\" (например \"America/New_York Boston\" изменит название часового " #~ "пояса на New_York zone Boston)." #~ msgid "Error getting time" #~ msgstr "Ошибка получения времени" #~ msgid "%d%d:%d%d AM" #~ msgstr "%d%d:%d%d AM" #~ msgid "%d%d:%d%d PM" #~ msgstr "%d%d:%d%d PM" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Открыть календарь"