# Turkish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-datetime\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-25 13:23+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: src/menu.cpp:337 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. add the 'Add Event…' menuitem #: src/menu.cpp:438 msgid "Add Event…" msgstr "Etkinlik Ekle…" #: src/menu.cpp:448 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: src/menu.cpp:500 msgid "Time and Date Settings…" msgstr "Saat ve Tarih Ayarları…" #: src/menu.cpp:555 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: src/menu.cpp:564 msgid "Time & date settings, quick calendar access" msgstr "Saat ve tarih ayarları, hızlı takvim erişimi" #: src/menu.cpp:613 msgid "Time and Date" msgstr "Saat ve Tarih" #: src/menu.cpp:618 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "%s (alarmları var)" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: src/snap.cpp:147 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: src/snap.cpp:151 msgid "%a, %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #: src/snap.cpp:157 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "%s alarmı" #: src/snap.cpp:159 #, c-format msgid "Event %s" msgstr "%s etkinliği" #: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/snap.cpp:169 msgid "Snooze" msgstr "Ertele" #~ msgid "The calendar's default sound file." #~ msgstr "Takvimin öntanımlı ses dosyası." #~ msgid "" #~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this " #~ "file will be used as the fallback sound." #~ msgstr "" #~ "Bir takvim veya hatırlatma etkinliği kendi ses dosyasını belirtmezse, bu " #~ "dosya yedek ses olarak kullanılacaktır." #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%l:%M:%S %p" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%a %b %e %Y" #~ msgstr "%e %b %Y %a" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%e %b %a" #, c-format #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%b %e %Y" #~ msgstr "%e %b %Y" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e %b" #~ msgid "%Y" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Bugün" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Yarın" #, c-format #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "%a %d %b" #~ msgstr "%d %b %a" #~ msgid "Tomorrow %l:%M %p" #~ msgstr "Yarın %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "%a %d %b %l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %b %d %a" #~ msgid "Tomorrow %H:%M" #~ msgstr "Yarın %H:%M" #~ msgid "%a %H:%M" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "%a %d %b %H:%M" #~ msgstr "%d %b %a %H:%M" #~ msgid "Show the clock in the panel" #~ msgstr "Panelde saati göster" #~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." #~ msgstr "Saat gösterge panelinde görünür olup olmadığını denetler." #~ msgid "What the time format should be" #~ msgstr "Saat biçimi ne olmalıdır" #~ msgid "" #~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost " #~ "all users this should be the default for their locale. If you think the " #~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation " #~ "team for your language. If you just want something different you can " #~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format " #~ "string and set the custom-time-format setting." #~ msgstr "" #~ "Göstergede görüntülenen saat biçimini denetler. Neredeyse tüm " #~ "kullanıcılar için bu, onların yerel ayarları için varsayılan olmalıdır. " #~ "Yerel ayarlarınızın yanlış olduğunu düşünüyorsanız, lütfen dilinize " #~ "çeviri yapan ekibe katılın veya çeviri ekibiyle görüşün. Farklı bir şey " #~ "istiyorsanız, bunu 12 veya 24 saat olacak şekilde ayarlayabilirsiniz. " #~ "Veya, özel bir biçim dizesi kullanabilir ve özel zaman biçimi ayarını " #~ "uygulayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when " #~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined " #~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can " #~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on " #~ "strftime for more information." #~ msgstr "" #~ "Göstergeyi kullanırken panelde görünen saat ve/veya tarihin biçimi. Çoğu " #~ "kullanıcı için, yapılandırma yardımcı programı tarafından belirlenen " #~ "önceden tanımlanmış değerler kümesidir, ancak ileri düzey kullanıcılar " #~ "bunu strftime'ın kabul edebileceği bir şey ile değiştirebilirler. Daha " #~ "fazla bilgi için strftime için kullanılan man sayfasına bakınız." #~ msgid "Error getting time" #~ msgstr "Saati alma hatâsı" #~ msgid "%d%d:%d%d AM" #~ msgstr "Öğleden Önce %d%d:%d%d" #~ msgid "%d%d:%d%d PM" #~ msgstr "Öğleden Sonra %d%d:%d%d" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Takvimi Aç"