# Ukrainian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-22 00:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-04 10:38+0000\n" "Last-Translator: Володимир Бриняк \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The calendar's default sound file." msgstr "Звуковий файл будильника за умовчанням." #: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this " "file will be used as the fallback sound." msgstr "" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:234 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen today. #. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM" #: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds #: ../src/formatter.cpp:240 msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen today. #. en_US example: "%H:%M" --> "13:00" #: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:344 msgid "%H:%M" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday, day, abbreviated month, and year. #. en_US example: "%a %b %e %Y" --> "Sat Oct 31 2020" #. en_GB example: "%a %e %b %Y" --> "Sat 31 Oct 2020" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:138 msgid "%a %b %e %Y" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday, day, and abbreviated month. #. en_US example: "%a %b %e" --> "Sat Oct 31" #. en_GB example: "%a %e %b" --> "Sat 31 Oct" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:147 msgid "%a %b %e" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated weekday. #. zh_CN example(?): "周%a" --> "周六" #: ../src/formatter-desktop.cpp:154 #, c-format msgid "%a" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the day, abbreviated month, and year. #. en_US example: "%b %e %Y" --> "Oct 31 2020" #. en_GB example: "%e %b %Y" --> "31 Oct 2020" #. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:163 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :) #. This format string shows the abbreviated month and day. #. en_US example: "%b %e" --> "Mar 27" #. en_GB example: "%e %b" --> "27 Mar" #. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日" #: ../src/formatter-desktop.cpp:172 msgid "%b %e" msgstr "" #. This strftime(3) format string shows the year. #: ../src/formatter-desktop.cpp:176 msgid "%Y" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator. #. This format string gives the full weekday, date, month, and year. #. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020" #. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020" #: ../src/menu.cpp:255 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "" #. add the 'Add Event…' menuitem #: ../src/menu.cpp:352 msgid "Add Event…" msgstr "Додати подію…" #: ../src/menu.cpp:362 msgid "Clock" msgstr "Годинник" #: ../src/menu.cpp:414 msgid "Time and Date Settings…" msgstr "" #: ../src/menu.cpp:469 msgid "Date and Time" msgstr "Дата і час" #: ../src/menu.cpp:520 #, fuzzy msgid "Time and Date" msgstr "Час і дата" #: ../src/menu.cpp:525 #, c-format msgid "%s (has alarms)" msgstr "" #. * strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM #: ../src/snap.cpp:126 msgid "%a, %l:%M %p" msgstr "" #. * A strftime(3) format for abbreviated weekday, #. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00 #: ../src/snap.cpp:130 msgid "%a, %H:%M" msgstr "" #: ../src/snap.cpp:133 #, c-format msgid "Alarm %s" msgstr "" #: ../src/snap.cpp:140 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/snap.cpp:141 msgid "Snooze" msgstr "" #: ../src/utils.c:274 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: ../src/utils.c:278 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday. #: ../src/utils.c:283 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing full-day events that are over a week away. #. en_US example: "%a %b %d" --> "Sat Oct 31" #. en_GB example: "%a %d %b" --> "Sat 31 Oct" #. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六" #: ../src/utils.c:292 msgid "%a %d %b" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM" #: ../src/utils.c:313 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM" #: ../src/utils.c:322 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM" #. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM" #: ../src/utils.c:332 msgid "%a %d %b %l:%M %p" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00" #: ../src/utils.c:353 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %H:%M" --> "Fri 13:00" #: ../src/utils.c:362 msgid "%a %H:%M" msgstr "" #. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale! #. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now. #. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is #. slightly wider than a normal space.) #. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00" #. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00" #: ../src/utils.c:372 msgid "%a %d %b %H:%M" msgstr "" #~ msgid "Show the clock in the panel" #~ msgstr "Показати годинник на панелі" #~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not." #~ msgstr "Контролює, чи відображається на панелі індикатор годинника чи ні." #~ msgid "What the time format should be" #~ msgstr "Який формат часу повинен бути" #~ msgid "" #~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost " #~ "all users this should be the default for their locale. If you think the " #~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation " #~ "team for your language. If you just want something different you can " #~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format " #~ "string and set the custom-time-format setting." #~ msgstr "" #~ "Контролює формат часу, який відображається в індикаторі. Для майже всіх " #~ "користувачів це має бути за замовчуванням до їх локалізації. Якщо ви " #~ "вважаєте, що неправильне налаштування вашого мовного коду, будь ласка, " #~ "приєднайтеся до вашої мови або поговоріть з командою перекладу. Якщо ви " #~ "просто хочете чогось іншого, ви можете налаштувати час як 12 або 24. Або " #~ "ви можете використовувати спеціальну строку форматування та встановити " #~ "custom-time-format setting." #~ msgid "The format string passed to strftime" #~ msgstr "Рядок формату переданий в strftime" #~ msgid "" #~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when " #~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined " #~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can " #~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on " #~ "strftime for more information." #~ msgstr "" #~ "Формат часу та/або дати, видимий на панелі під час використання " #~ "індикатора. Для більшості користувачів це буде набором заздалегідь " #~ "визначених значень, як це визначається утилітою конфігурації, але " #~ "досвідчені користувачі можуть змінювати його в будь-який момент, який " #~ "може прийняти strftime. Подивіться на сторінку man на strftime для " #~ "отримання додаткової інформації." #~ msgid "Show the number of seconds in the indicator" #~ msgstr "Показати кількість секунд у індикаторі" #~ msgid "" #~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. " #~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as " #~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, " #~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom." #~ msgstr "" #~ "Робить так, що індикатор дати і часу показує кількість секунд. Важливо " #~ "відзначити, що це призведе до додаткової розрядки акумулятора, так як час " #~ "буде оновлюватися 60 разів частіше, і тому не рекомендуються. Також цей " #~ "параметр буде проігноровано, якщо значення часового формату встановлено " #~ "як користувацьке." #~ msgid "Show the day of the week in the indicator" #~ msgstr "Показати день тижня в індикаторі" #~ msgid "" #~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date " #~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format " #~ "value is set to custom." #~ msgstr "" #~ "Встановлює день тижня на панелі, а також час та/або дату в залежності від " #~ "налаштувань. Цей параметр буде проігноровано, якщо значення часового " #~ "формату встановлено як користувацьке." #~ msgid "Show the month and date in the indicator" #~ msgstr "Показати місяць і дату в індикаторі" #~ msgid "" #~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day " #~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the " #~ "time-format value is set to custom." #~ msgstr "" #~ "Встановлює місяць і дату в панелі, а також час та/або день тижня залежно " #~ "від налаштувань. Цей параметр буде проігноровано, якщо значення часового " #~ "формату встановлено як користувацьке." #~ msgid "Show the year in the indicator" #~ msgstr "Показати рік в індикаторі" #~ msgid "" #~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This " #~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom " #~ "or if show-date is set to false." #~ msgstr "" #~ "Встановлює рік у панелі разом із місяцем та датою. Цей параметр буде " #~ "проігноровано, якщо значення часового формату встановлено як " #~ "користувацьке, або якщо параметр show-date встановлений на false." #~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator" #~ msgstr "Показати щомісячний календар у індикаторі" #~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu." #~ msgstr "Вставляє місячний календар в меню індикатора дати і часу." #~ msgid "Show week numbers in calendar" #~ msgstr "Показувати номери тижнів у календарі" #~ msgid "" #~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Показує номери тижнів в місячному календарі в меню індикатора дати і часу." #~ msgid "Show events in the indicator" #~ msgstr "Показувати події в індикаторі" #~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu." #~ msgstr "Показує події від Evolution в меню індикатора дати і часу." #~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator" #~ msgstr "Показувати автоматично виявлене місцеположення в індикаторі" #~ msgid "" #~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) " #~ "in indicator-datetime's menu." #~ msgstr "" #~ "Показує ваше поточне місцезнаходження (визначається з geoclue і /etc/" #~ "timezone) в меню індикатора дати і часу." #~ msgid "Show locations in the indicator" #~ msgstr "Показати місцезнаходження в індикаторі" #~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu." #~ msgstr "" #~ "Показує визначені користувачем місцезнаходження в меню індикатора дати і " #~ "часу." #~ msgid "A List of locations" #~ msgstr "Список місць розташування" #~ msgid "" #~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the " #~ "indicator-datetime menu." #~ msgstr "" #~ "Додає список розташувань, які користувач налаштував для відображення в " #~ "меню індикатора дати і часу." #~ msgid "The name of the current timezone" #~ msgstr "Назва поточного часового поясу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This " #~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is " #~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York " #~ "zone Boston)." #~ msgstr "" #~ "Деякі часові пояси можуть бути відомі багатьма містами або " #~ "найменуваннями. Цей параметр описує, як поточна сфера вважає за краще " #~ "назвати. Формат - 'TIMEZONE NAME' (наприклад, 'America / New_York " #~ "Boston', щоб назвати зону New_York Boston)."