1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
|
# Czech translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Tomáš Marný <tomik.marny@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-indicators/"
"datetime-applet/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
#: data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The calendar's default sound file."
msgstr "Výchozí zvukový soubor pro upozornění."
#: data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
"file will be used as the fallback sound."
msgstr ""
"Pokud událost kalendáře nebo připomenutí neurčí svůj vlastní zvukový soubor, "
"bude tento soubor použit jako záložní zvuk."
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr "Přidat událost…"
#: src/menu.cpp:448
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr "Nastavení data a času…"
#: src/menu.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum a čas"
#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr "Nastavení času a data, rychlý přístup ke kalendáři"
#: src/menu.cpp:613
msgid "Time and Date"
msgstr "Čas a datum"
#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (má alarmy)"
#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Budík %s"
#: src/snap.cpp:159
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Události %s"
#: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr "Odložit"
#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%a %b %e %Y"
#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %b %e"
#, c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"
#~ msgid "%b %e %Y"
#~ msgstr "%b %e %Y"
#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%b %e %Y"
#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Dnes"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Zítra"
#, c-format
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgid "%a %d %b"
#~ msgstr "%a %d %b"
#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr "Zítra %l:%M %p"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "Zítra %H:%M"
#~ msgid "%a %H:%M"
#~ msgstr "%a %H:%M"
#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr "%a %b %d %H:%M"
#~ msgid "Show the clock in the panel"
#~ msgstr "Zobrazovat hodiny na panelu"
#~ msgid "What the time format should be"
#~ msgstr "Jaký by měl být formát času"
#~ msgid "Show the day of the week in the indicator"
#~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru den"
#~ msgid "Show the month and date in the indicator"
#~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru měsíc a datum"
#~ msgid "Show the year in the indicator"
#~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru rok"
#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
#~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru měsíční kalendář"
#~ msgid "Show week numbers in calendar"
#~ msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
#~ msgid "Show events in the indicator"
#~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru událostí"
#~ msgid "Show locations in the indicator"
#~ msgstr "Zobrazovat v indikátoru umístění"
#~ msgid "A List of locations"
#~ msgstr "Seznam umístění"
#~ msgid "The name of the current timezone"
#~ msgstr "Název stávající časové zóny"
#~ msgid "The alarm's default volume level."
#~ msgstr "Výchozí hlasitost upozornění."
#~ msgid "The alarm's duration."
#~ msgstr "Trvání upozornění."
|