aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 83e70afa057d074e9f3e7ef918f415e1f2244b7d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
# German translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/datetime-applet/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr "Ereignis hinzufügen…"

#: src/menu.cpp:448
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr "Zeit und Datum einstellen …"

#: src/menu.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr "Zeit- & Datumseinstellungen, Schnellzugriff auf den Kalender"

#: src/menu.cpp:613
msgid "Time and Date"
msgstr "Zeit und Datum"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s1 (hat einen Alarm)"

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Alarm %s"

#: src/snap.cpp:159
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Termin %s"

#: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr "Schlummertaste"

#~ msgid "The calendar's default sound file."
#~ msgstr "Die Standard-Audiodatei des Kalenders."

#~ msgid ""
#~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
#~ "file will be used as the fallback sound."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Kalender- oder Erinnerungsereignis keine eigene Audiodatei "
#~ "angibt, wird stattdessen diese Datei verwendet."

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%a %e %b %Y"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %e %b"

#, c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "%b %e %Y"
#~ msgstr "%e %b %Y"

#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%e %b"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Heute"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Morgen"

#, c-format
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"

#~ msgid "%a %d %b"
#~ msgstr "Sat 31 Oct"

#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr "Morgen %H:%M"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %H:%M"

#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %b. %d %H:%M"

#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "Morgen um %H:%M"

#~ msgid "%a %H:%M"
#~ msgstr "%a %H:%M"

#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr "%a %b %d %H:%M"

#~ msgid "Show the clock in the panel"
#~ msgstr "Die Uhr auf dem Panel anzeigen"

#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
#~ msgstr "Steuert ob die Zeiger auf dem Panel angezeigt werden oder nicht."

#~ msgid "What the time format should be"
#~ msgstr "Welches Zeit Format sie gerne hätten"

#~ msgid ""
#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost "
#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the "
#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation "
#~ "team for your language. If you just want something different you can "
#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format "
#~ "string and set the custom-time-format setting."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolliert, welches Zeit Format angezeigt wird. Für fast alle Nutzer "
#~ "sollte das ihre Standartzeit sein. Wenn du glaubst das die Anzeige falsch "
#~ "ist, rede bitte mit dem Übersetztungs Team. Wenn du einfach etwas anderes "
#~ "willst, kannst du zwischen 12h und 24h wechseln. Oder du kannst einen "
#~ "angepassten Format String in den Einstellungen festlegen."

#~ msgid "The format string passed to strftime"
#~ msgstr "Die an strftime übergebene Formatzeichenkette"

#~ msgid ""
#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when "
#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined "
#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can "
#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on "
#~ "strftime for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Das Format der Uhrzeit und/oder des Datums, das auf dem Bedienfeld bei "
#~ "Verwendung der Anzeige sichtbar ist. Für die meisten Benutzer ist dies "
#~ "eine Reihe von vordefinierten Werten, wie sie vom Konfigurationsprogramm "
#~ "festgelegt wurden, aber fortgeschrittene Benutzer können sie in alles "
#~ "ändern, was strftime akzeptiert. Für weitere Informationen schauen Sie "
#~ "sich die Manpage für strftime an."

#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator"
#~ msgstr "Zeigt die Zeit in Sekunden"

#~ msgid ""
#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. "
#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as "
#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, "
#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Lässt die Datumsanzeige die Anzahl der Sekunden lang in der Anzeige "
#~ "anzeigen. Da die Zeit 60-mal so oft aktualisiert wird, ist zu beachten, "
#~ "dass dies zu einem zusätzlichen Batterieverbrauch führt, weshalb es nicht "
#~ "empfohlen wird. Außerdem wird diese Einstellung ignoriert, wenn der "
#~ "Zeitformatwert auf benutzerdefiniert gesetzt ist."

#~ msgid "Show the day of the week in the indicator"
#~ msgstr "Zeigt den Tag der Woche"

#~ msgid ""
#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date "
#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format "
#~ "value is set to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Stellt den Wochentag zusammen mit der Uhrzeit und/oder dem Datum auf dem "
#~ "Bedienfeld ein, je nach Einstellung. Diese Einstellung wird ignoriert, "
#~ "wenn der Zeitformatwert auf Custom gesetzt ist."

#~ msgid "Show the month and date in the indicator"
#~ msgstr "Zeigt den Monat und das Datum"

#~ msgid ""
#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day "
#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the "
#~ "time-format value is set to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Stellt den Monat und das Datum sowie die Uhrzeit und/oder den Wochentag "
#~ "je nach Einstellung im Panel ein. Diese Einstellung wird ignoriert, wenn "
#~ "der Zeitformatwert auf Custom gesetzt ist."

#~ msgid "Show the year in the indicator"
#~ msgstr "Zeigt das Jahr"

#~ msgid ""
#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This "
#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom "
#~ "or if show-date is set to false."
#~ msgstr ""
#~ "Setzt das Jahr in das Feld zusammen mit dem Monat und dem Datum. Diese "
#~ "Einstellung wird ignoriert, wenn entweder der Zeitformatwert auf "
#~ "benutzerdefiniert gesetzt ist oder wenn das Anzeigedatum auf falsch "
#~ "gesetzt ist."

#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
#~ msgstr "Zeigt den Monatskalender"

#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr "Platziert den Monatskalender in das Datum Anzeige Menü."

#~ msgid "Show week numbers in calendar"
#~ msgstr "Kalenderwochen im Kalender anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die Anzahl der Wochen in dem Monatskalender in dem Datum Anzeige "
#~ "Menü."

#~ msgid "Show events in the indicator"
#~ msgstr "Zeigt die Ereignisse"

#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr "Zeigt die Ereignisse von der Evolution in dem Datum Anzeige Menü."

#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
#~ msgstr "Zeigt die Automatisch erkannte Position"

#~ msgid ""
#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) "
#~ "in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr "Zeigt deine aktuelle Position in dem Datum Anzeige Menü."

#~ msgid "Show locations in the indicator"
#~ msgstr "Standorte auf der Anzeige anzeigen"

#~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr "Zeigt die selbst angepasste Position im Datum Anzeige Menü."

#~ msgid "A List of locations"
#~ msgstr "Eine liste von Orten"

#~ msgid ""
#~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the "
#~ "indicator-datetime menu."
#~ msgstr ""
#~ "Fügt die Liste der Orte hinzu, die der Benutzer für die Anzeige im Menü "
#~ "indicator-datetime konfiguriert hat."

#~ msgid "The name of the current timezone"
#~ msgstr "Der Name der Aktuellen Zeitzone"

#~ msgid ""
#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This "
#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is "
#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York "
#~ "zone Boston)."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Zeitzonen können über viele verschiedene Städte oder Namen "
#~ "bezeichnet werden. Diese Einstellung beschreibt, wie die aktuelle Zone "
#~ "benannt werden soll. Das Format ist \"TIMEZONE NAME\" (z.B. \"America/"
#~ "New_York Boston\", um die New_York Zone Boston zu benennen)."

#~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Welche Art haptischer Rückmeldung, falls vorhanden, soll bei einem Alarm "
#~ "ausgelöst werden."

#~ msgid ""
#~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes "
#~ "are currently supported: 'pulse', 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Welche Art haptischer Rückmeldung, falls vorhanden, soll mit einem Alarm "
#~ "ausgelöst werden. Derzeit werden zwei Modi unterstützt: \"Puls\", "
#~ "\"keine\"."

#~ msgid "The alarm's default volume level."
#~ msgstr "Die Standard Alarm Lautstärke."

#~ msgid "The volume at which alarms will be played."
#~ msgstr "Die Lautstärke bei welcher die Alarme ertönen."

#~ msgid "The alarm's duration."
#~ msgstr "Die Länge des Alarms."

#~ msgid ""
#~ "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not "
#~ "dismissed by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Wie lange der Ton des Alarms zu hören sein wird, wenn die Snap-"
#~ "Entscheidung nicht vom Benutzer verworfen wird."

#~ msgid "The snooze duration."
#~ msgstr "Die Länge der Schlummertaste."

#~ msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button."
#~ msgstr ""
#~ "Wie lange man warten soll, wenn der Nutzer die Schlummertaste drückt."