aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 0e92eddccc9d0997aef0bd3bc4d619c7124518fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
# Italian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-datetime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@tuta.io>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/datetime-applet/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"

#: data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The calendar's default sound file."
msgstr "Il file audio di default del calendario."

#: data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
"file will be used as the fallback sound."
msgstr ""
"Se un calendario o un promemoria non specifica il proprio file audio, questo "
"file sarà usato come suono."

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr "Aggiungi un evento…"

#: src/menu.cpp:448
msgid "Clock"
msgstr "Orologio"

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr "Impostazioni ora e data…"

#: src/menu.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr "Impostazioni data e ora, accesso rapido al calendario"

#: src/menu.cpp:613
msgid "Time and Date"
msgstr "Ora e data"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (ha allarmi)"

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Allarme %s"

#: src/snap.cpp:159
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Evento %s"

#: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr "Rimanda"

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%a %e %b %Y"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %e %b"

#, c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "%b %e %Y"
#~ msgstr "%e %b %Y"

#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%e %b"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Oggi"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Domani"

#, c-format
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"

#~ msgid "%a %d %b"
#~ msgstr "%a %d %b"

#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr "Domani %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"

#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %d %b %l:%M %p"

#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "Domani %H:%M"

#~ msgid "%a %H:%M"
#~ msgstr "%a %H:%M"

#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr "%a %d %b %H:%M"

#~ msgid "What the time format should be"
#~ msgstr "Quale dovrebbe essere il formato orario"

#~ msgid ""
#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost "
#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the "
#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation "
#~ "team for your language. If you just want something different you can "
#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format "
#~ "string and set the custom-time-format setting."
#~ msgstr ""
#~ "Controlla quale formato orario viene mostrato nell'indicatore. Per quasi "
#~ "tutti gli utenti dovrebbe essere impostato come il valore predefinito per "
#~ "la propria regione. Se pensi che quest'impostazione sia errata nella tua "
#~ "regione per favore contatta od entra nel gruppo che traduce nella tua "
#~ "lingua. Se vuoi solo modificare il formato puoi impostarlo a 12 o 24 ore. "
#~ "In alternativa, puoi usare una stringa personalizzata attraverso "
#~ "l'impostazione custom-time-format."

#~ msgid "The format string passed to strftime"
#~ msgstr "La stringa di formato passata a strftime"

#~ msgid ""
#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when "
#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined "
#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can "
#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on "
#~ "strftime for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Il formato di ora e/o data visibile nel pannello quando viene usato "
#~ "l'indicatore. Per molti degli utenti sarà un insieme di valori "
#~ "predefiniti determinati dall'utilità di configurazione, ma gli utenti più "
#~ "avanzati possono modificarla ad una qualsiasi stringa accettata da "
#~ "strftime. Per ulteriori informazioni a riguardo, consultare la pagina del "
#~ "manuale relativa a strftime."

#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator"
#~ msgstr "Mostra i secondi nell'indicatore"

#~ msgid ""
#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. "
#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as "
#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, "
#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Fa in modo che l'indicatore mostri le cifre dei secondi. Si tenga conto "
#~ "che quest'opzione non è consigliata poiché aumenta il consumo di "
#~ "batteria, dato che l'indicatore dell'ora dovrà essere aggiornato 60 volte "
#~ "più spesso. Inoltre, se il valore time-format è regolato su \"custom\", "
#~ "quest'impostazione verrà ignorata."

#~ msgid "Show the day of the week in the indicator"
#~ msgstr "Mostra il giorno della settimana nell'indicatore"

#~ msgid ""
#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date "
#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format "
#~ "value is set to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il giorno della settimana nel pannello assieme a data ed/od ora, a "
#~ "seconda delle impostazioni. Se il valore time-format è regolato su "
#~ "\"custom\", quest'impostazione verrà ignorata."

#~ msgid "Show the month and date in the indicator"
#~ msgstr "Mostra mese e data nell'indicatore"

#~ msgid ""
#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day "
#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the "
#~ "time-format value is set to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il mese e la data nel pannello assieme ad ora e/o giorno della "
#~ "settimana, a seconda delle impostazioni. Se il valore time-format è "
#~ "regolato su \"custom\", quest'impostazione verrà ignorata."

#~ msgid "Show the year in the indicator"
#~ msgstr "Mostra l'anno nell'indicatore"

#~ msgid ""
#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This "
#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom "
#~ "or if show-date is set to false."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'anno nel pannello assieme a mese e/o data, a seconda delle "
#~ "impostazioni. Se il valore time-format è regolato su \"custom\", o show-"
#~ "data su \"false\", quest'impostazione verrà ignorata."

#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
#~ msgstr "Mostra il calendario mensile nell'indicatore"

#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr "Mostra il calendario mensile nel menù di indicator-datetime."

#~ msgid ""
#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra i numeri delle settimane nel calendario mensile all'interno del "
#~ "menù di indicator-datetime."

#~ msgid "Show events in the indicator"
#~ msgstr "Mostra eventi nell'indicatore"

#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra gli eventi provenienti da Evolution nel menù di indicator-datetime."

#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
#~ msgstr "Mostra la posizione rilevata automaticamente nell'indicatore"

#~ msgid ""
#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) "
#~ "in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la tua posizione corrente (determinata da geoclue e /etc/timezone) "
#~ "nel menu indicator-datetime."

#~ msgid "Show locations in the indicator"
#~ msgstr "Mostra posizioni nell'indicatore"

#~ msgid "Error getting time"
#~ msgstr "Errore nell'acquisizione dell'orario"

#~ msgid "%d%d:%d%d AM"
#~ msgstr "%d%d:%d%d AM"

#~ msgid "%d%d:%d%d PM"
#~ msgstr "%d%d:%d%d PM"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Apri calendario"