aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 6321f5c3ba6bfa89a2c96039df3f924f8e09c764 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
# Lithuanian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/datetime-applet/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
"1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%Y %B %e, %A"

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr "Pridėti įvykį…"

#: src/menu.cpp:448
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr "Laiko ir datos nustatymai…"

#: src/menu.cpp:555
msgid "Date and Time"
msgstr "Data ir laikas"

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr "Laiko ir datos nustatymai, greita prieiga prie kalendoriaus"

#: src/menu.cpp:613
msgid "Time and Date"
msgstr "Laikas ir data"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (yra signalų)"

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Signalas %s"

#: src/snap.cpp:159
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Įvykis %s"

#: src/snap.cpp:168 src/snap.cpp:172
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr "Snūstelėti"

#~ msgid "The calendar's default sound file."
#~ msgstr "Kalendoriaus numatytasis garso failas."

#~ msgid ""
#~ "If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
#~ "file will be used as the fallback sound."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu kalendorius ar priminimo įvykis nenurodo savo asmeninio garso "
#~ "failo, tuomet šis failas bus naudojamas kaip atsarginis garsas."

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "%a %b %e %Y"
#~ msgstr "%Y %b %e, %a"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%b %e, %a"

#, c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "%b %e %Y"
#~ msgstr "%Y %b %e"

#~ msgid "%b %e"
#~ msgstr "%b %e"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Šiandien"

#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Rytoj"

#, c-format
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"

#~ msgid "%a %d %b"
#~ msgstr "%b %d, %a"

#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr "Rytoj %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"

#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d, %a %l:%M %p"

#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "Rytoj %H:%M"

#~ msgid "%a %H:%M"
#~ msgstr "%a %H:%M"

#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr "%b %d, %a %H:%M"

#~ msgid "Show the clock in the panel"
#~ msgstr "Rodyti skydelyje laikrodį"

#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
#~ msgstr "Valdo ar laikrodžio indikatorius pasirodys skydelyje ar ne."

#~ msgid "What the time format should be"
#~ msgstr "Koks turėtų būti laiko formatas"

#~ msgid ""
#~ "Controls the time format that is displayed in the indicator. For almost "
#~ "all users this should be the default for their locale. If you think the "
#~ "setting is wrong for your locale please join or talk to the translation "
#~ "team for your language. If you just want something different you can "
#~ "adjust this to be either 12 or 24 time. Or, you can use a custom format "
#~ "string and set the custom-time-format setting."
#~ msgstr ""
#~ "Valdo laiko formatą, kuris yra rodomas indikatoriuje. Beveik visiems "
#~ "naudotojams tai turėtų būti numatytasis jų lokalės formatas. Jei "
#~ "galvojate, kad šis nustatymas jūsų lokalei yra neteisingas, tuomet "
#~ "prisijunkite ar susisiekite su savo kalbos vertimo komanda. Jei, tiesiog, "
#~ "norite kažkokio kitokio formato, galite jį reguliuoti į 12 arba 24 "
#~ "valandų laiką. Arba galite naudoti pasirinktinio formato eilutę ir "
#~ "nusistatyti custom-time-format nustatymą."

#~ msgid "The format string passed to strftime"
#~ msgstr "Formato eilutė, perduodama į strftime"

#~ msgid ""
#~ "The format of the time and/or date that is visible on the panel when "
#~ "using the indicator. For most users this will be a set of predefined "
#~ "values as determined by the configuration utility, but advanced users can "
#~ "change it to anything strftime can accept. Look at the man page on "
#~ "strftime for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Laiko ir/ar datos formatas, kuris yra matomas skydelyje, naudojant "
#~ "indikatorių. Daugumai naudotojų tai bus iš anksto nustatytų reikšmių "
#~ "rinkinys, apibrėžtas konfigūracijos paslaugų programos, tačiau patyrę "
#~ "naudotojai gali tai pakeisti į bet ką, ką gali priimti strftime. "
#~ "Išsamesnei informacijai, žiūrėkite strftime žinyno puslapius."

#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator"
#~ msgstr "Rodyti indikatoriuje sekundžių skaičių"

#~ msgid ""
#~ "Makes the datetime indicator show the number of seconds in the indicator. "
#~ "It's important to note that this will cause additional battery drain as "
#~ "the time will update 60 times as often, so it is not recommended. Also, "
#~ "this setting will be ignored if the time-format value is set to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Padaro taip, kad datos ir laiko indikatorius rodytų sekundžių skaičių. "
#~ "Svarbu pastebėti, kad tai sukels papildomą baterijos iškrovimą, nes "
#~ "laikas bus atnaujinamas 60 kartų dažniau, taigi, tai nėra rekomenduojama. "
#~ "Taip pat šio nustatymo bus nepaisoma, jei laiko formatas yra nustatytas į "
#~ "pasirinktinį."

#~ msgid "Show the day of the week in the indicator"
#~ msgstr "Rodyti indikatoriuje savaitės dieną"

#~ msgid ""
#~ "Puts the day of the week on the panel along with the time and/or date "
#~ "depending on settings. This setting will be ignored if the time-format "
#~ "value is set to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Priklausomai nuo nustatymų, skydelyje šalia laiko ir/ar datos įterpia "
#~ "savaitės dieną. Šio nustatymo bus nepaisoma, jei laiko formatas yra "
#~ "nustatytas į pasirinktinį."

#~ msgid "Show the month and date in the indicator"
#~ msgstr "Rodyti indikatoriuje mėnesį ir datą"

#~ msgid ""
#~ "Puts the month and the date in the panel along with the time and/or day "
#~ "of the week depending on settings. This setting will be ignored if the "
#~ "time-format value is set to custom."
#~ msgstr ""
#~ "Priklausomai nuo nustatymų, skydelyje šalia laiko ir/ar savaitės dienos "
#~ "įterpia mėnesį ir datą. Šio nustatymo bus nepaisoma, jei laiko formatas "
#~ "yra nustatytas į pasirinktinį."

#~ msgid "Show the year in the indicator"
#~ msgstr "Rodyti indikatoriuje metus"

#~ msgid ""
#~ "Puts the year in the panel along with the month and the date. This "
#~ "setting will be ignored if either the time-format value is set to custom "
#~ "or if show-date is set to false."
#~ msgstr ""
#~ "Skydelyje šalia mėnesio ir datos įterpia metus. Šio nustatymo bus "
#~ "nepaisoma, jei laiko formatas yra nustatytas į pasirinktinį, arba jei "
#~ "show-date yra nustatyta į neteisingą."

#~ msgid "Show the monthly calendar in the indicator"
#~ msgstr "Rodyti indikatoriuje mėnesio kalendorių"

#~ msgid "Puts the monthly calendar in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr "Įterpia į datos ir laiko indikatoriaus meniu mėnesio kalendorių."

#~ msgid "Show week numbers in calendar"
#~ msgstr "Rodyti kalendoriuje savaičių numerius"

#~ msgid ""
#~ "Shows the week numbers in the monthly calendar in indicator-datetime's "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Rodo mėnesio kalendoriuje, datos ir laiko indikatoriaus meniu, savaičių "
#~ "numerius."

#~ msgid "Show events in the indicator"
#~ msgstr "Rodyti indikatoriuje įvykius"

#~ msgid "Shows events from Evolution in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr "Rodo datos ir laiko indikatoriaus meniu įvykius iš Evolution."

#~ msgid "Show the auto-detected location in the indicator"
#~ msgstr "Rodyti indikatoriuje automatiškai aptiktą vietą"

#~ msgid ""
#~ "Shows your current location (determined from geoclue and /etc/timezone) "
#~ "in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr ""
#~ "Rodo datos ir laiko indikatoriaus meniu jūsų esamą vietą (nustatytą iš "
#~ "geoclue ir /etc/timezone)."

#~ msgid "Show locations in the indicator"
#~ msgstr "Rodyti indikatoriuje vietas"

#~ msgid "Shows custom defined locations in indicator-datetime's menu."
#~ msgstr ""
#~ "Rodo datos ir laiko indikatoriaus meniu tinkintas apibrėžtas vietas."

#~ msgid "A List of locations"
#~ msgstr "Vietų sąrašas"

#~ msgid ""
#~ "Adds the list of locations the user has configured to display in the "
#~ "indicator-datetime menu."
#~ msgstr ""
#~ "Prideda ir rodo naudotojo sukonfigūruotą vietų sąrašą į datos ir laiko "
#~ "indikatoriaus meniu."

#~ msgid "The name of the current timezone"
#~ msgstr "Dabartinės laiko juostos pavadinimas"

#~ msgid ""
#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This "
#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is "
#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York "
#~ "zone Boston)."
#~ msgstr ""
#~ "Kai kurios laiko juostos gali būti žinomos pagal daugelį įvairių miestų "
#~ "ar pavadinimų. Šis nustatymas aprašo, kaip dabartinė laiko juosta "
#~ "pageidauja būti pavadinta. Formatas yra toks: \"LAIKO_JUOSTA "
#~ "PAVADINIMAS\" (pvz., \"Europe/Vilnius Alytus\" pavadins laiko juosta "
#~ "\"Vilnius\" kaip \"Alytus\")."

#~ msgid "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm."
#~ msgstr "Kokį kontaktinį grįžtamąjį ryšį sukelti su signalu."

#~ msgid ""
#~ "What kind of haptic feedback, if any, to trigger with an alarm. Two modes "
#~ "are currently supported: 'pulse', 'none'."
#~ msgstr ""
#~ "Kokį kontaktinį grįžtamąjį ryšį sukelti su signalu. Šiuo metu yra "
#~ "palaikomos dvi veiksenos: \"pulse\", \"none\"."

#~ msgid "The alarm's default volume level."
#~ msgstr "Signalo numatytasis garsio lygis."

#~ msgid "The volume at which alarms will be played."
#~ msgstr "Garsis, kuriuo bus atkuriamas signalas."

#~ msgid "The alarm's duration."
#~ msgstr "Signalo trukmė."

#~ msgid ""
#~ "How long the alarm's sound will be looped if its snap decision is not "
#~ "dismissed by the user."
#~ msgstr ""
#~ "Kiek laiko bus cikliškai grojamas signalo garsas, jeigu naudotojas "
#~ "neatmes signalo sprendimo."

#~ msgid "The snooze duration."
#~ msgstr "Snūstelėjimo trukmė."

#~ msgid "How long to wait when the user hits the Snooze button."
#~ msgstr ""
#~ "Kiek laiko laukti po to, kai naudotojas spustelėjo mygtuką \"Snūstelėti\"."