aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 682da5d15569a37c83ef6a46c368292f4725ca75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
# Russian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Canonical OEM, 2010.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-datetime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ted@canonical.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-17 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Kyrylo Yanukovych <rhetoranswer@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/datetime-applet/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1-dev\n"

#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The calendar's default sound file."
msgstr "Звуковой файл календаря по умолчанию."

#: ../data/org.ayatana.indicator.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If a calendar or reminder event doesn't specify its own sound file, this "
"file will be used as the fallback sound."
msgstr ""
"Если в календаре или событии напоминания не указан собственный звуковой "
"файл, этот файл будет использоваться в качестве запасного звука."

#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds
#: ../src/formatter.cpp:234
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen today.
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
#: ../src/formatter.cpp:237 ../src/utils.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds
#: ../src/formatter.cpp:240
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time
#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen today.
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
#: ../src/formatter.cpp:243 ../src/utils.c:344
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
#. This format string shows the abbreviated weekday, day, abbreviated month, and year.
#. en_US example: "%a %b %e %Y" --> "Sat Oct 31 2020"
#. en_GB example: "%a %e %b %Y" --> "Sat 31 Oct 2020"
#. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日 周%a" --> "2020年10月31日 周六"
#: ../src/formatter-desktop.cpp:138
msgid "%a %b %e %Y"
msgstr "%a %e %b %Y"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
#. This format string shows the abbreviated weekday, day, and abbreviated month.
#. en_US example: "%a %b %e" --> "Sat Oct 31"
#. en_GB example: "%a %e %b" --> "Sat 31 Oct"
#. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "03月27日 周六"
#: ../src/formatter-desktop.cpp:147
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
#. This format string shows the abbreviated weekday.
#. zh_CN example(?): "周%a" --> "周六"
#: ../src/formatter-desktop.cpp:154
#, c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
#. This format string shows the day, abbreviated month, and year.
#. en_US example: "%b %e %Y" --> "Oct 31 2020"
#. en_GB example: "%e %b %Y" --> "31 Oct 2020"
#. zh_CN example(?): "%Y年%m月%d日" --> "2020年10月31日"
#: ../src/formatter-desktop.cpp:163
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. That will fix bug #1001595 for your locale and make the date/time in the upper-right corner of your screen look beautiful :)
#. This format string shows the abbreviated month and day.
#. en_US example: "%b %e" --> "Mar 27"
#. en_GB example: "%e %b" --> "27 Mar"
#. zh_CN example(?): "%m月%d日" --> "03月27日"
#: ../src/formatter-desktop.cpp:172
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"

#. This strftime(3) format string shows the year.
#: ../src/formatter-desktop.cpp:176
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: ../src/menu.cpp:255
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: ../src/menu.cpp:352
msgid "Add Event…"
msgstr "Добавить событие…"

#: ../src/menu.cpp:362
msgid "Clock"
msgstr "Часы"

#: ../src/menu.cpp:414
msgid "Time & Date settings…"
msgstr "Настройки даты и времени…"

#: ../src/menu.cpp:469
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"

#: ../src/menu.cpp:520
msgid "Time & Date"
msgstr "Время и дата"

#: ../src/menu.cpp:525
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr "%s (есть будильник)"

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: ../src/snap.cpp:126
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: ../src/snap.cpp:130
msgid "%a, %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"

#: ../src/snap.cpp:133
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr "Будильник %s"

#: ../src/snap.cpp:140
msgid "OK"
msgstr "О.К."

#: ../src/snap.cpp:141
msgid "Snooze"
msgstr "Повторять"

#: ../src/utils.c:274
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#: ../src/utils.c:278
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"

#. This is a strftime(3) format string indicating the unabbreviated weekday.
#: ../src/utils.c:283
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing full-day events that are over a week away.
#. en_US example: "%a %b %d" --> "Sat Oct 31"
#. en_GB example: "%a %d %b" --> "Sat 31 Oct"
#. zh_CN example(?): "%m月%d日 周%a" --> "10月31日 周六"
#: ../src/utils.c:292
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 1:00 PM"
#: ../src/utils.c:313
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Завтра %H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen this week.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Fri 1:00 PM"
#: ../src/utils.c:322
msgid "%a%l:%M %p"
msgstr "%a%H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a %b %d %l:%M %p" --> "Fri Oct 31 1:00 PM"
#. en_GB example: "%a %d %b %l:%M %p" --> "Fri 31 Oct 1:00 PM"
#: ../src/utils.c:332
msgid "%a %d %b%l:%M %p"
msgstr "%a %b. %d%H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Tomorrow %l:%M %p" --> "Tomorrow 13:00"
#: ../src/utils.c:353
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Завтра в %H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen this week.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a %H:%M" --> "Fri 13:00"
#: ../src/utils.c:362
msgid "%a%H:%M"
msgstr "%a%H:%M"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen over a week from now.
#. (Note: the space between the day and the time is an em space (unicode character 2003), which is
#. slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a %b %d %H:%M" --> "Fri Oct 31 13:00"
#. en_GB example: "%a %d %b %H:%M" --> "Fri 31 Oct 13:00"
#: ../src/utils.c:372
msgid "%a %d %b%H:%M"
msgstr "%a %b %d%H:%M"

#~ msgid "Show the clock in the panel"
#~ msgstr "Показывать часы в панели"

#~ msgid "Controls whether the clock indicator appears in the panel or not."
#~ msgstr "Управляет отображением индикатора часов на панели."

#~ msgid "What the time format should be"
#~ msgstr "Какой формат времени должен быть"

#~ msgid "The format string passed to strftime"
#~ msgstr "Строка формата, переданная в strftime"

#~ msgid "Show the number of seconds in the indicator"
#~ msgstr "Показывать секунды в индикаторе"

#~ msgid "Show the day of the week in the indicator"
#~ msgstr "Показывать день недели в индикаторе"

#~ msgid "Show the month and date in the indicator"
#~ msgstr "Показывать месяц и дату в индикаторе"

#~ msgid "Show the year in the indicator"
#~ msgstr "Показывать год в индикаторе"

#~ msgid "The name of the current timezone"
#~ msgstr "Название текущего часового пояса"

#~ msgid ""
#~ "Some timezones can be known by many different cities or names. This "
#~ "setting describes how the current zone prefers to be named. Format is "
#~ "\"TIMEZONE NAME\" (e.g. \"America/New_York Boston\" to name the New_York "
#~ "zone Boston)."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые часовые пояса могут называться по разному в зависимости от  "
#~ "города или каким-либо другим названием. Данная настройка назначает "
#~ "предпочтительное название часового пояса. Формат \"TIMEZONE NAME"
#~ "\" (например \"America/New_York Boston\" изменит название часового пояса "
#~ "на New_York zone Boston)."

#~ msgid "Error getting time"
#~ msgstr "Ошибка получения времени"

#~ msgid "%d%d:%d%d AM"
#~ msgstr "%d%d:%d%d AM"

#~ msgid "%d%d:%d%d PM"
#~ msgstr "%d%d:%d%d PM"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Открыть календарь"