# German translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 21:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gabriel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1 msgid "Lock rotation" msgstr "Rotation sperren" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2 msgid "Lock automatic display rotation." msgstr "Automatische Rotation des Displays sperren." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3 msgid "Orientation lock" msgstr "Bildschirmausrichtung" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4 msgid "Locks orientation to a specific value." msgstr "Legt eine bestimmte Bildschirmausrichtung fest." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611 msgid "Color temperature" msgstr "Farbtemperatur" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6 msgid "" "Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher " "the intensity of the redness effect applied to the display." msgstr "" "Stellt die Farbtemperatur Ihres Bildschirms ein. Je niedriger der Wert, " "desto stärker die Rotverfärbung des Bildschirms." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622 msgid "Color temperature profile" msgstr "Farbtemperaturprofil" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8 msgid "The current color temperature profile being used by the indicator." msgstr "Das Farbtemperaturprofil, das aktuell vom Indicator verwendet wird." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9 msgid "Screen brightness" msgstr "Bildschirmhelligkeit" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10 msgid "Stores the current brightness value of your screen." msgstr "Speichert die aktuelle Helligkeit Ihres Bildschirms." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11 msgid "The name of the light theme" msgstr "Name des hellen Themes" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12 msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected." msgstr "" "Dies ist das Theme, dass der Indikator aktivieren wird, wenn 'Hell' " "ausgewählt ist." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13 msgid "The name of the dark theme" msgstr "Der Name des dunklen Themes" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14 msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected." msgstr "" "Dies ist das Theme, dass der Indikator aktivieren wird, wenn \"Dunkel\" " "ausgewählt wird." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 #: src/service.cpp:650 msgid "Theme profile" msgstr "Theme-Profil" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16 msgid "The current theme profile being used by the indicator." msgstr "Das Theme-Profil, das aktuell vom Indicator verwendet wird." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17 msgid "Current geographic latitude" msgstr "Aktueller geografische Breitengrad" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18 msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device." msgstr "" "Speichert den zuletzt für dieses Gerät bekannten geografische Breitengrad." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19 msgid "Current geographic longitude" msgstr "Aktueller geografischer Längengrad" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20 msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device." msgstr "" "Speichert den für dieses Gerät zuletzt bekannten geografischen Längengrad." #: src/service.cpp:48 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/service.cpp:49 msgid "Adaptive (Colder)" msgstr "Adaptiv (kälter)" #: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: src/service.cpp:51 msgid "Adaptive (Warmer)" msgstr "Adaptiv (wärmer)" #: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 msgid "Rotation Lock" msgstr "Rotationssperre" #: src/service.cpp:597 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: src/service.cpp:651 msgid "Light" msgstr "Hell" #: src/service.cpp:654 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: src/service.cpp:667 msgid "Display settings…" msgstr "Bildschirmeinstellungen…" #: src/service.cpp:680 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/service.cpp:691 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/service.cpp:692 msgid "Display settings and features" msgstr "Bildschirmeinstellungen und -funktionen" #: src/usb-snap.cpp:109 #, c-format msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s" msgstr "Der RSA Fingerabdruck dieses Computers ist: %s" #: src/usb-snap.cpp:114 msgid "Allow" msgstr "Zulassen" #: src/usb-snap.cpp:116 msgid "Don't Allow" msgstr "Nicht zulassen" #: src/usb-snap.cpp:125 msgid "Allow USB Debugging?" msgstr "USB Fehlersuche erlauben?" #~ msgid "Color temperature profiles" #~ msgstr "Farbtemperaturprofile"