# French translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Steve <steve.kueffer.ch@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/"
"ayatana-indicators/display-applet/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1
msgid "Lock rotation"
msgstr "Bloquer la rotation"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2
msgid "Lock automatic display rotation."
msgstr "Verrouiller la rotation automatique de l'affichage."

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3
msgid "Orientation lock"
msgstr "Verrouiller la rotation"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4
msgid "Locks orientation to a specific value."
msgstr "Bloquer la rotation à une valeur spécifique."

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611
msgid "Color temperature"
msgstr "Température de la couleur"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6
msgid ""
"Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher "
"the intensity of the redness effect applied to the display."
msgstr ""
"Définit la température de la couleur de votre écran. Plus la valeur est "
"basse, plus l'effet de rougeur appliqué à l'écran est intense."

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622
msgid "Color temperature profile"
msgstr "Profil de température de la couleur"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8
msgid "The current color temperature profile being used by the indicator."
msgstr ""
"Le profil de température de la couleur actuellement utilisé par l'indicateur."

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9
msgid "Screen brightness"
msgstr "Luminosité de l'écran"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10
msgid "Stores the current brightness value of your screen."
msgstr "Enregistre la valeur de la luminosité actuelle de votre écran."

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11
msgid "The name of the light theme"
msgstr "Le nom du thème lumineux"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected."
msgstr ""
"Il s'agit du thème que l'indicateur mettra en place lorsque \"Lumière\" est "
"sélectionné."

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13
msgid "The name of the dark theme"
msgstr "Le nom du thème foncé"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected."
msgstr ""
"Il s'agit du thème que l'indicateur choisira lorsque l'option \"Sombre\" est "
"sélectionnée."

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15
#: src/service.cpp:650
msgid "Theme profile"
msgstr "Profil du thème"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16
msgid "The current theme profile being used by the indicator."
msgstr "Le profil du thème actuel est utilisé par l'indicateur."

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17
msgid "Current geographic latitude"
msgstr "Latitude géographique actuelle"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18
msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device."
msgstr "Enregistre la dernière latitude géographique enregistrée de l'appareil."

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19
msgid "Current geographic longitude"
msgstr "Longitude géographique actuelle"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20
msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device."
msgstr ""
"Enregistre la dernière longitude géographique enregistrée par l'appareil."

#: src/service.cpp:48
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: src/service.cpp:49
msgid "Adaptive (Colder)"
msgstr "Adaptatif (Plus froid)"

#: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"

#: src/service.cpp:51
msgid "Adaptive (Warmer)"
msgstr "Adaptatif (Plus chaud)"

#: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581
msgid "Rotation Lock"
msgstr "Verrouiller la rotation"

#: src/service.cpp:597
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: src/service.cpp:651
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: src/service.cpp:654
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"

#: src/service.cpp:667
msgid "Display settings…"
msgstr "Paramètres d'affichage…"

#: src/service.cpp:680
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#: src/service.cpp:691
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: src/service.cpp:692
msgid "Display settings and features"
msgstr "Réglages et caractéristiques de l'affichage"

#: src/usb-snap.cpp:109
#, c-format
msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s"
msgstr "La clé de l'empreinte de l'ordinateur du RSA est %s"

#: src/usb-snap.cpp:114
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"

#: src/usb-snap.cpp:116
msgid "Don't Allow"
msgstr "Ne pas autoriser"

#: src/usb-snap.cpp:125
msgid "Allow USB Debugging?"
msgstr "Autoriser le débogage USB ?"

#~ msgid "Color temperature profiles"
#~ msgstr "Profils de température de la couleur"