# French translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 23:01+0000\n" "Last-Translator: Steve <steve.kueffer.ch@gmail.com>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/" "ayatana-indicators/display-applet/fr/>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1 msgid "Lock rotation" msgstr "Bloquer la rotation" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2 msgid "Lock automatic display rotation." msgstr "Verrouiller la rotation automatique de l'affichage." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3 msgid "Orientation lock" msgstr "Verrouiller la rotation" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4 msgid "Locks orientation to a specific value." msgstr "Bloquer la rotation à une valeur spécifique." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611 msgid "Color temperature" msgstr "Température de la couleur" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6 msgid "" "Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher " "the intensity of the redness effect applied to the display." msgstr "" "Définit la température de la couleur de votre écran. Plus la valeur est " "basse, plus l'effet de rougeur appliqué à l'écran est intense." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622 msgid "Color temperature profile" msgstr "Profil de température de la couleur" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8 msgid "The current color temperature profile being used by the indicator." msgstr "" "Le profil de température de la couleur actuellement utilisé par l'indicateur." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9 msgid "Screen brightness" msgstr "Luminosité de l'écran" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10 msgid "Stores the current brightness value of your screen." msgstr "Enregistre la valeur de la luminosité actuelle de votre écran." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11 msgid "The name of the light theme" msgstr "Le nom du thème lumineux" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12 msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected." msgstr "" "Il s'agit du thème que l'indicateur mettra en place lorsque \"Lumière\" est " "sélectionné." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13 msgid "The name of the dark theme" msgstr "Le nom du thème foncé" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14 msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected." msgstr "" "Il s'agit du thème que l'indicateur choisira lorsque l'option \"Sombre\" est " "sélectionnée." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 #: src/service.cpp:650 msgid "Theme profile" msgstr "Profil du thème" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16 msgid "The current theme profile being used by the indicator." msgstr "Le profil du thème actuel est utilisé par l'indicateur." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17 msgid "Current geographic latitude" msgstr "Latitude géographique actuelle" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18 msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device." msgstr "Enregistre la dernière latitude géographique enregistrée de l'appareil." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19 msgid "Current geographic longitude" msgstr "Longitude géographique actuelle" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20 msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device." msgstr "" "Enregistre la dernière longitude géographique enregistrée par l'appareil." #: src/service.cpp:48 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/service.cpp:49 msgid "Adaptive (Colder)" msgstr "Adaptatif (Plus froid)" #: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: src/service.cpp:51 msgid "Adaptive (Warmer)" msgstr "Adaptatif (Plus chaud)" #: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 msgid "Rotation Lock" msgstr "Verrouiller la rotation" #: src/service.cpp:597 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: src/service.cpp:651 msgid "Light" msgstr "Clair" #: src/service.cpp:654 msgid "Dark" msgstr "Foncé" #: src/service.cpp:667 msgid "Display settings…" msgstr "Paramètres d'affichage…" #: src/service.cpp:680 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/service.cpp:691 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/service.cpp:692 msgid "Display settings and features" msgstr "Réglages et caractéristiques de l'affichage" #: src/usb-snap.cpp:109 #, c-format msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s" msgstr "La clé de l'empreinte de l'ordinateur du RSA est %s" #: src/usb-snap.cpp:114 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #: src/usb-snap.cpp:116 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne pas autoriser" #: src/usb-snap.cpp:125 msgid "Allow USB Debugging?" msgstr "Autoriser le débogage USB ?" #~ msgid "Color temperature profiles" #~ msgstr "Profils de température de la couleur"