# Japanese translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-09 14:09+0000\n" "Last-Translator: umesaburo sagawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1 msgid "Lock rotation" msgstr "画面回転ロック" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2 msgid "Lock automatic display rotation." msgstr "ディスプレイの自動回転をロックします。" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3 msgid "Orientation lock" msgstr "回転ロック" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4 msgid "Locks orientation to a specific value." msgstr "オリエンテーションを特定の値にロックする。" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611 msgid "Color temperature" msgstr "色温度" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6 msgid "" "Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher " "the intensity of the redness effect applied to the display." msgstr "画面の色温度を設定します。数値が低いほど、ディスプレイに適用される赤みエフェ" "クトの強度が高くなります。" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622 msgid "Color temperature profile" msgstr "色温度のプロフィール" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8 msgid "The current color temperature profile being used by the indicator." msgstr "インジケーターが現在使用している色温度プロファイル。" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9 msgid "Screen brightness" msgstr "画面の明るさ" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10 msgid "Stores the current brightness value of your screen." msgstr "スクリーンの現在の明るさの値を保存します。" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11 msgid "The name of the light theme" msgstr "ライトテーマの名前" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12 msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected." msgstr "これは、「Light」を選択したときにインジケーターが設定するテーマです。" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13 msgid "The name of the dark theme" msgstr "ダークテーマの名前" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14 msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected." msgstr "これは、「Dark」が選択されたときにインジケーターが設定するテーマである。" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 #: src/service.cpp:650 msgid "Theme profile" msgstr "テーマプロファイル" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16 msgid "The current theme profile being used by the indicator." msgstr "インジケーターが現在使用しているテーマプロファイル。" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17 msgid "Current geographic latitude" msgstr "現在の地理的緯度" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18 msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device." msgstr "最後に記録されたデバイスの地理的緯度を保存します。" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19 msgid "Current geographic longitude" msgstr "現在の地理的緯度" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20 msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device." msgstr "最後に記録されたデバイスの地理的経度を保存します。" #: src/service.cpp:48 msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #: src/service.cpp:49 msgid "Adaptive (Colder)" msgstr "適応(寒冷)" #: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657 msgid "Adaptive" msgstr "適応" #: src/service.cpp:51 msgid "Adaptive (Warmer)" msgstr "適応(温暖)" #: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 msgid "Rotation Lock" msgstr "回転ロック" #: src/service.cpp:597 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" #: src/service.cpp:651 msgid "Light" msgstr "ライト" #: src/service.cpp:654 msgid "Dark" msgstr "ダーク" #: src/service.cpp:667 msgid "Display settings…" msgstr "ディスプレイセッティング…" #: src/service.cpp:680 msgid "Rotation" msgstr "回転" #: src/service.cpp:691 msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" #: src/service.cpp:692 msgid "Display settings and features" msgstr "ディスプレイの設定と機能" #: src/usb-snap.cpp:109 #, c-format msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s" msgstr "コンピューターの RSA 鍵の指紋は以下の通りです: %s" #: src/usb-snap.cpp:114 msgid "Allow" msgstr "許可" #: src/usb-snap.cpp:116 msgid "Don't Allow" msgstr "不許可" #: src/usb-snap.cpp:125 msgid "Allow USB Debugging?" msgstr "USBデバックを許可しますか?"