# Occitan translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-16 04:19+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Occitan \n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1 msgid "Lock rotation" msgstr "Verrolhar la rotacion" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2 msgid "Lock automatic display rotation." msgstr "Verrolhar automaticament la rotacion de l’afichatge." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3 msgid "Orientation lock" msgstr "Verrolhar l’orientacion" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4 msgid "Locks orientation to a specific value." msgstr "Verrolha l’orientacion sus una valor especifica." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611 msgid "Color temperature" msgstr "Temperatura color" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6 msgid "" "Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher " "the intensity of the redness effect applied to the display." msgstr "" "Definís la temperatura de color de l’ecran. Una valor bassa indica una mai " "fòrta intensitat de l’efièch roge aplicat a l’afichatge." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622 msgid "Color temperature profile" msgstr "Perfils de temperatura de color" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8 msgid "The current color temperature profile being used by the indicator." msgstr "La temperatura de color actualament utilizada per l’indicator." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9 msgid "Screen brightness" msgstr "Luminositat de l’ecran" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10 msgid "Stores the current brightness value of your screen." msgstr "Garda la valor de la luminositat actuala de l’ecran." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11 msgid "The name of the light theme" msgstr "Lo nom del tèma clar" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12 msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected." msgstr "Aquò es l’indicador de tèma quand « Clar » es seleccionat." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13 msgid "The name of the dark theme" msgstr "Nom del tèma escur" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14 msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected." msgstr "Aquò es l’indicador de tèma quand « Escur » es seleccionat." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 #: src/service.cpp:650 msgid "Theme profile" msgstr "Perfil de tèma" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16 msgid "The current theme profile being used by the indicator." msgstr "Lo perfil tematic actualament utilizada per l’indicator." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17 msgid "Current geographic latitude" msgstr "Latitud geografica actuala" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18 msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device." msgstr "Garda la darrièra latitud geografic enregistrada del periferic." #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19 msgid "Current geographic longitude" msgstr "Longitud geografica actuala" #: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20 msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device." msgstr "Garda la darrièra longitud geografic enregistrada del periferic." #: src/service.cpp:48 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/service.cpp:49 msgid "Adaptive (Colder)" msgstr "Adaptativa (mai freda)" #: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativa" #: src/service.cpp:51 msgid "Adaptive (Warmer)" msgstr "Adaptativa (mai caud)" #: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 msgid "Rotation Lock" msgstr "Verrolhatge de la rotacion" #: src/service.cpp:597 msgid "Brightness" msgstr "Luminositat" #: src/service.cpp:651 msgid "Light" msgstr "Clar" #: src/service.cpp:654 msgid "Dark" msgstr "Escur" #: src/service.cpp:667 msgid "Display settings…" msgstr "Paramètres d’afichatge…" #: src/service.cpp:680 msgid "Rotation" msgstr "Rotacion" #: src/service.cpp:691 msgid "Display" msgstr "Afichatge" #: src/service.cpp:692 msgid "Display settings and features" msgstr "Paramètres e foncionalitats d’afichatge" #: src/usb-snap.cpp:109 #, c-format msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s" msgstr "La clau de l’emprunta RSA de l’ordenador es : %s" #: src/usb-snap.cpp:114 msgid "Allow" msgstr "Autorizar" #: src/usb-snap.cpp:116 msgid "Don't Allow" msgstr "Interdire" #: src/usb-snap.cpp:125 msgid "Allow USB Debugging?" msgstr "Volètz autorizar lo desbugatge USB ?" #~ msgid "Color temperature profiles" #~ msgstr "Perfils de temperatura de color"