aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po308
1 files changed, 220 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 441e0dc..13a7dda 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,63 +7,99 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:48-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:39+0000\n"
-"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 08:42+0000\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-17 19:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"
-#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:1
-msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
+#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
+"Fait en sorte que le bouton de déconnexion ne soit pas affiché pas dans le "
+"menu de la session."
-#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:2
-msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
+#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
+msgstr ""
+"Fait en sorte que le bouton de redémarrage ne soit pas affiché pas dans le "
+"menu de la session."
+
+#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""
+"Fait en sorte que le bouton d'extinction ne soit pas affiché pas dans le "
+"menu de la session."
+
+#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
+msgstr "Supprimer l'option de fermeture de session du menu"
+
+#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Remove the Restart item from the session menu"
+msgstr "Supprimer l'option de redémarrage du menu"
+
+#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Remove the shutdown item from the session menu"
+msgstr "Supprimer l'option d'arrêt du menu"
-#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:3
+#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""
-"Supprimer la boîte de dialogue pour confirmer la déconnexion, le redémarrage "
-"et l'arrêt"
+"Supprimer la demande de confirmation lors d'une déconnexion, d'un "
+"redémarrage ou d'un arrêt"
-#: ../data/indicator-session.schemas.in.h:4
+#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
-"Afficher ou non les boîtes de dialogue de confirmation de déconnexion, de "
-"redémarrage et d'arrêt."
+"Afficher ou non les demandes de confirmation lors d'une déconnexion, d'un "
+"redémarrage ou d'un arrêt."
-#: ../src/gconf-helper.c:63 ../src/session-service.c:613
+#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Classic Guest Session"
+msgstr "Session d'invité classique"
+
+#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Start a guest session using the classic desktop"
+msgstr "Démarrer une session d'invité en utilisant le bureau classique"
+
+#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/device-menu-mgr.c:649
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Verrouiller l'écran"
+
+#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/settings-helper.c:86 ../src/device-menu-mgr.c:716
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Éteindre"
+
+#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/settings-helper.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:672
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"
-#: ../src/gconf-helper.c:64 ../src/session-service.c:638
-#: ../src/session-service.c:722
+#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/settings-helper.c:85
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
-#: ../src/gconf-helper.c:65 ../src/session-service.c:647
-msgid "Switch Off"
-msgstr "Éteindre"
-
-#: ../src/gconf-helper.c:67 ../src/session-service.c:615
-msgid "Log Out..."
+#: ../src/settings-helper.c:88 ../src/device-menu-mgr.c:677
+msgid "Log Out…"
msgstr "Se déconnecter..."
-#: ../src/gconf-helper.c:68 ../src/session-service.c:640
-#: ../src/session-service.c:724
-msgid "Restart..."
+#: ../src/settings-helper.c:89
+msgid "Restart…"
msgstr "Redémarrer..."
-#: ../src/gconf-helper.c:69 ../src/session-service.c:649
-msgid "Switch Off..."
+#: ../src/settings-helper.c:90 ../src/device-menu-mgr.c:721
+msgid "Shut Down…"
msgstr "Éteindre..."
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
@@ -81,14 +117,15 @@ msgstr "Redémarrer"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:37
msgctxt "title"
-msgid "Switch Off"
+msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et vous déconnecter ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et vous déconnecter ?"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
@@ -98,7 +135,8 @@ msgstr ""
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
-msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter tous les programmes et éteindre l'ordinateur ?"
@@ -117,7 +155,7 @@ msgstr "Redémarrer"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:49
msgctxt "button"
-msgid "Switch Off"
+msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
@@ -129,90 +167,184 @@ msgstr "Se déconnecter"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:56
msgctxt "button auth"
-msgid "Restart..."
-msgstr "Redémarrer..."
+msgid "Restart…"
+msgstr "Redémarrer…"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:57
msgctxt "button auth"
-msgid "Switch Off..."
-msgstr "Éteindre..."
+msgid "Shut Down…"
+msgstr "Éteindre…"
#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when
#. there are updates that require restart. It will do a restart
#. in place of a log out.
#: ../src/dialog.c:63
msgid "Restart Instead"
-msgstr "Redémarrer"
+msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour"
#: ../src/dialog.c:64
-msgid "Restart Instead..."
-msgstr "Redémarrer…"
+msgid "Restart Instead…"
+msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..."
#: ../src/dialog.c:65
-msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
+msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
-"Certaines mises à jour logicielles ne seront effectives qu'après un "
-"redémarrage de l'ordinateur."
+"Certaines mises à jour logicielles ne s'appliqueront pas tant que "
+"l'ordinateur n'aura pas redémarré."
-#: ../src/dialog.c:217 ../src/dialog.c:222
+#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/indicator-session.c:272
-msgid "Switch User..."
-msgstr "Changer d'utilisateur..."
+#: ../src/indicator-session.c:538
+msgctxt "session_menu:switchfrom"
+msgid "1"
+msgstr "0"
-#. TODO: We need some way to remove the elipsis from appearing
-#. twice in the label. Not sure how to do that yet.
-#: ../src/indicator-session.c:301
+#: ../src/indicator-session.c:551
+msgid "Switch User Account…"
+msgstr "Changer de compte utilisateur..."
+
+#: ../src/indicator-session.c:578
#, c-format
-msgid "Switch From %s..."
-msgstr "Changer depuis %s..."
+msgid "Switch From %s…"
+msgstr "Changer depuis %s…"
-#: ../src/session-service.c:512
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Verrouiller l'écran"
+#: ../src/apt-watcher.c:280 ../src/apt-watcher.c:340 ../src/apt-watcher.c:392
+#: ../src/device-menu-mgr.c:548
+msgid "Software Up to Date"
+msgstr "Système à jour"
-#: ../src/session-service.c:535
-msgid "Guest Session"
-msgstr "Session d'invité"
+#: ../src/apt-watcher.c:286 ../src/apt-watcher.c:352
+msgid "Updates Available…"
+msgstr "Mises à jour disponibles..."
+
+#: ../src/apt-watcher.c:292 ../src/apt-watcher.c:357
+msgid "Updates Installing…"
+msgstr "Mises à jour en cours d'installation..."
+
+#: ../src/apt-watcher.c:401 ../src/apt-watcher.c:464
+msgid "Restart to Complete Updates…"
+msgstr "Redémarrer pour achever les mises à jour..."
+
+#: ../src/device-menu-mgr.c:516
+msgid "System Settings…"
+msgstr "Paramètres système…"
-#: ../src/session-service.c:623
-msgid "Sleep"
+#: ../src/device-menu-mgr.c:527
+msgid "Displays…"
+msgstr "Dispositifs d'affichage..."
+
+#: ../src/device-menu-mgr.c:537
+msgid "Startup Applications…"
+msgstr "Applications au démarrage..."
+
+#: ../src/device-menu-mgr.c:566
+msgid "Attached Devices"
+msgstr "Périphériques connectés"
+
+#: ../src/device-menu-mgr.c:577
+msgid "Printers"
+msgstr "Imprimantes"
+
+#: ../src/device-menu-mgr.c:588
+msgid "Scanners"
+msgstr "Scanners"
+
+#: ../src/device-menu-mgr.c:603 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: ../src/device-menu-mgr.c:692
+msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
-#: ../src/session-service.c:630
+#: ../src/device-menu-mgr.c:704
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"
-#: ../src/session-service.c:712
-msgid "Restart Required"
-msgstr "Redémarrage nécessaire"
+#: ../src/user-menu-mgr.c:175
+msgid "Guest Session"
+msgstr "Session d'invité"
+
+#: ../src/user-menu-mgr.c:189
+msgid "Guest"
+msgstr "Invité"
+
+#: ../src/user-menu-mgr.c:270
+msgid "Online Accounts…"
+msgstr "Comptes en ligne..."
+
+#: ../src/user-menu-mgr.c:285
+msgid "User Accounts…"
+msgstr "Comptes utilisateurs…"
+
+#: ../src/udev-mgr.c:255
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Webcam %s"
+
+#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400
+#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
+
+#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "Scanner %s"
+
+#~ msgid "Shut Down..."
+#~ msgstr "Éteindre…"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Se déconnecter..."
+
+#~ msgid "Restart..."
+#~ msgstr "Redémarrer..."
+
+#~ msgid "Switch User..."
+#~ msgstr "Changer d'utilisateur..."
+
+#~ msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines mises à jour logicielles ne seront effectives qu'après un "
+#~ "redémarrage de l'ordinateur."
+
+#~ msgctxt "button auth"
+#~ msgid "Restart..."
+#~ msgstr "Redémarrer..."
+
+#~ msgid "Restart Instead..."
+#~ msgstr "Redémarrer…"
-#: ../src/session-service.c:714
-msgid "Restart Required..."
-msgstr "Redémarrage nécessaire..."
+#~ msgctxt "button auth"
+#~ msgid "Shut Down..."
+#~ msgstr "Éteindre..."
+
+#~ msgid "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fait en sorte que le bouton de redémarrage n'apparaisse pas dans le menu."
#~ msgid ""
-#~ "You recently installed updates which will only take effect after a "
-#~ "restart. Restart to apply software updates."
+#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
+#~ msgstr "Fait en sorte que le bouton d'arrêt n'apparaisse pas dans le menu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Switch From %s..."
+#~ msgstr "Passer de %s à..."
+
+#~ msgid "Restart to Complete Update"
+#~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour"
+
+#~ msgid "Restart to Complete Update…"
+#~ msgstr "Redémarrer pour finir la mise à jour..."
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Session"
+
+#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez récemment installé des mises à jour qui nécessitent le "
-#~ "redémarrage de l'ordinateur. Redémarrez l'ordinateur pour appliquer les "
-#~ "mises à jour logicielles."
-
-#~ msgid "You will be logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Vous allez être déconnecté dans %d seconde."
-#~ msgstr[1] "Vous allez être déconnecté dans %d secondes."
-
-#~ msgid "The computer will restart in %d second."
-#~ msgid_plural "The computer will restart in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "L'ordinateur va redémarrer dans %d seconde."
-#~ msgstr[1] "L'ordinateur va redémarrer dans %d secondes."
-
-#~ msgid "The computer will switch off in %d second."
-#~ msgid_plural "The computer will switch off in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "L'ordinateur va s'éteindre dans %d seconde."
-#~ msgstr[1] "L'ordinateur va s'éteindre dans %d secondes."
+#~ "Fait en sorte que le bouton de fermeture de session n'apparaisse pas dans le "
+#~ "menu."