# Bulgarian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-21 13:34+0000\n" "Last-Translator: Veselin Georgiev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Да не се показва диалог за потвърждение при излизане, рестартиране и " "изключване" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Да се показва ли диалог за потвърждение при излизане, рестартиране и " "изключване." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Премахване реда за излизане от системата" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Прави бутонът за излизане да не се показва в менюто." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Премахване реда за рестартиране от менюто" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Прави бутонът за рестартиране да не се показва в менюто." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7 #, fuzzy msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Премахване реда за изключване от менюто" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Прави бутонът за изключване да не се показва в менюто." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: ../src/service.c:187 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Система, %s" #: ../src/service.c:191 msgid "System" msgstr "Система" #: ../src/service.c:325 msgid "Guest" msgstr "Гост" #: ../src/service.c:343 #, c-format msgid "%s Desktop Help" msgstr "%s Десктоп Помощ" #: ../src/service.c:344 #, c-format msgid "%s Help" msgstr "%s Помощ" #: ../src/service.c:346 msgid "About This Computer" msgstr "Относно Този Компютър" #: ../src/service.c:351 msgid "Report a Bug…" msgstr "" #: ../src/service.c:362 msgid "System Settings…" msgstr "Системни Настройки…" #: ../src/service.c:364 msgid "Online Accounts…" msgstr "Активни Потребители…" #: ../src/service.c:567 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Стартирай Екранен Предпазител" #: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591 msgid "Switch Account…" msgstr "Смяна на потребител…" #: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592 msgid "Switch Account" msgstr "Смяна на Потребител" #: ../src/service.c:588 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Заключване/Смяна на Потребител…" #: ../src/service.c:589 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Заключване/Смяна на Потребител" #: ../src/service.c:595 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: ../src/service.c:620 msgid "Guest Session" msgstr "Гост" #: ../src/service.c:697 msgid "Log Out…" msgstr "Изход…" #: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895 #: ../src/backend-dbus/actions.c:897 msgid "Log Out" msgstr "Излизане" #: ../src/service.c:715 msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" #: ../src/service.c:718 msgid "Hibernate" msgstr "Дълбоко заспиване" #: ../src/service.c:723 msgid "Restart…" msgstr "Рестарт…" #: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936 #: ../src/backend-dbus/actions.c:938 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #: ../src/service.c:730 msgid "Shut Down…" msgstr "Изключване…" #: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973 #: ../src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Shut Down" msgstr "Изключване" #: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1154 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/backend-dbus/actions.c:802 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:889 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се затворят всички програми при изход?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:890 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Някои актуализации няма да бъдат приложени до следващия рестарт на компютъра." #: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939 #: ../src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/backend-dbus/actions.c:937 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да се затворят всички програми и компютъра да се " "рестартира?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:974 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да се затворят всички програми и компютъра да се " "изключи?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1039 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1044 #, fuzzy msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Индикаторът за сесията Ayatana все още не знае как да се показва\n" "информация за работната среда, която се изпълнява в момента.\n" "\n" "Моля, съобщете това на програмистите на адрес:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1060 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1115 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Индикаторът за сесия Ayatana все още не поддържа извикване на \n" "приложението за системни настройки за текущата ви работната среда.\n" "\n" "Моля, съобщете това на програмистите на адрес:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1133 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Индикаторът за сесия Ayatana не поддържа смяна на парола\n" "за вашата работна среда.\n" "\n" "Моля, съобщете това на програмистите на адрес:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1155 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Индикаторът за сесията Ayatana все още не знае как да се показва\n" "информация за работната среда, която се изпълнява в момента.\n" "\n" "Моля, съобщете това на програмистите на адрес:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Класическа Гост Сесия" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Стартирай Гост сесия използвайки класически работен плот" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Заключване на екрана" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Излизане" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Рестартиране" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Изключване" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Излизане" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Рестартиране" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Изключване" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Излизане" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Рестартиране..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Изключване..." #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Рестартиране вместо това" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Рестартиране вместо това..." #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Някои софтуерни обновления няма да бъдат приложени докато компютърът не " #~ "бъде рестартиран." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "Превключване в сесия на друг потребител" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Превключване от %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Софтуера е актуализиран" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Възможни актуализации" #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Актуализациите се инсталират..." #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Рестартиране за завършване на обновяването..." #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Екрани..." #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Зареждани програми..." #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Закачени устройства" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Принтери" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Скенери" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Уеб камера" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Потребители..." #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "%s уеб камера" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Скенер" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "%s скенер" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Излизане..." #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Рестартиране..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Изключване..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Рестартиране..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Рестартиране вместо това..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Превключване на потребител..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Превключване от %s..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Изключване..." #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Рестартиране за завършване на обвяването..." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Рестартиране за завършване на обвяването" #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Прави така, че бутонът за излизане да не се показва в менюто." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Прави така, че бутонът за рестартиране да не се показва в менюто." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Прави така, че бутонът за изключване да не се показва в менюто." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Сесия"