# Catalan translation for indicator-session # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the indicator-session package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-30 00:26+0000\n" "Last-Translator: Joan CiberSheep \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Suprimeix el diàleg per a confirmar les accions de sortida, reinici i aturada" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Si s'han de mostrar diàlegs de confirmació per a les accions de sortida, " "reinici i aturada." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Oculta l'opció de sortida de la sessió del menú de sessió" #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fa que el botó de desconnexió no aparegui al menú de sessió." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Suprimeix l'element de reinici del menú de la sessió." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fa que el botó de reiniciar no aparegui al menú de sessió." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Suprimeix l'element d'aturada del menú de la sessió." #: ../data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml.in:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Fa que el botó d'aturar no aparegui al menú de sessió." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: ../src/service.c:187 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" #: ../src/service.c:191 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/service.c:325 msgid "Guest" msgstr "Convidat" #: ../src/service.c:343 #, c-format msgid "%s Desktop Help" msgstr "Ajuda d'escriptori %s" #: ../src/service.c:344 #, c-format msgid "%s Help" msgstr "Ajuda %s" #: ../src/service.c:346 msgid "About This Computer" msgstr "Quant a aquest ordinador" #: ../src/service.c:351 msgid "Report a Bug…" msgstr "Informeu d'un error…" #: ../src/service.c:362 msgid "System Settings…" msgstr "Paràmetres del sistema…" #: ../src/service.c:364 msgid "Online Accounts…" msgstr "Comptes en línia…" #: ../src/service.c:567 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla" #: ../src/service.c:575 ../src/service.c:591 msgid "Switch Account…" msgstr "Canvia de compte…" #: ../src/service.c:576 ../src/service.c:592 msgid "Switch Account" msgstr "Canvia el compte" #: ../src/service.c:588 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloqueja o canvia de compte…" #: ../src/service.c:589 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloqueja o canvia de compte" #: ../src/service.c:595 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: ../src/service.c:620 msgid "Guest Session" msgstr "Sessió de convidat" #: ../src/service.c:697 msgid "Log Out…" msgstr "Surt…" #: ../src/service.c:697 ../src/backend-dbus/actions.c:895 #: ../src/backend-dbus/actions.c:897 msgid "Log Out" msgstr "Surt" #: ../src/service.c:715 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" #: ../src/service.c:718 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: ../src/service.c:723 msgid "Restart…" msgstr "Reinicia…" #: ../src/service.c:723 ../src/backend-dbus/actions.c:936 #: ../src/backend-dbus/actions.c:938 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: ../src/service.c:730 msgid "Shut Down…" msgstr "Atura…" #: ../src/service.c:730 ../src/backend-dbus/actions.c:973 #: ../src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Shut Down" msgstr "Atura" #: ../src/backend-dbus/actions.c:801 ../src/backend-dbus/actions.c:1038 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1043 ../src/backend-dbus/actions.c:1059 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1114 ../src/backend-dbus/actions.c:1132 #: ../src/backend-dbus/actions.c:1154 msgid "Warning" msgstr "Atenció" #: ../src/backend-dbus/actions.c:802 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "El rastrejador d’errors del sistema operatiu ha d'accedir a\n" "un navegador web.\n" "\n" "L’indicador de sessió Ayatana no n'ha pogut trobar cap\n" "a l’ordinador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:889 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "Segur que voleu tancar tots els programes i finalitzar la sessió en aquest " "ordinador?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:890 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Algunes actualitzacions de programari no s'aplicaran fins que es reiniciï " "l'ordinador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:898 ../src/backend-dbus/actions.c:939 #: ../src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/backend-dbus/actions.c:937 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Esteu segur que voleu tancar tots els programes i reiniciar l'ordinador?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:974 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "Esteu segur que voleu tancar tots els programes i aturar l'ordinador?" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1039 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "La gui d'usuari de l'escriptori XCFE ha d'accedir a\n" "un navegador web.\n" "\n" "L’indicador de sessió Ayatana no n'ha pogut trobar cap\n" "a l’ordinador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:1044 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'indicador de sessió Ayatana encara no sap com mostrar la guia \n" "d'usuari o el centre d'ajuda de l'escriptori en execució.\n" "\n" "Informeu-ho a l'equip de desenvolupament a:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1060 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Per mostrar informació a %s cal un \n" "navegador web.\n" "\n" "L’Indicador de sessió Ayatana no n'ha pogut trobar cap \n" "al vostre ordinador." #: ../src/backend-dbus/actions.c:1115 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'indicador de sessió Ayatana encara no pot mostrar l’aplicació \n" "de configuració del sistema per al vostre entorn d’escriptori.\n" "\n" "Informeu-ho a l'equip de desenvolupament a:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1133 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'indicador de sessió Ayatana encara no admet canvis de \n" "contrasenya per al vostre entorn d’escriptori.\n" "\n" "Informeu-ho a l'equip de desenvolupament a:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: ../src/backend-dbus/actions.c:1155 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "L'indicador de sessió Ayatana encara no sap com mostrar \n" "la informació del vostre entorn d’escriptori actual.\n" "\n" "Informeu-ho a l'equip de desenvolupament a:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Sessió de convidat clàssica" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Inicia una sessiió de convidat utilitzant l'escriptori clàssic" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloca la pantalla" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Surt" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reinicia" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Atura" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Surt" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reinicia" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Atura" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Surt" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Reinicia..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Atura…" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Reinicia en lloc d'això" #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "0" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Actualitzacions de programari" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles…" #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "S'estan instal·lant actualitzacions…" #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Monitors…" #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Aplicacions d'inici…" #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Dispositius connectats" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Impressores" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Escàners" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Càmera web" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Escànner" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reinicia..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Canvia d'usuari..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Atura..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Surt..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reinicia..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Canvieu l'usuari %s..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Atura..." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Oculta l'opció de sortida de la sessió del menú de sessió." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Reinicia en lloc d'això..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the restart button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fes que el botó de reinici no es mostri al menú de la sessió." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Fes que el botó d'aturada no es mostri al menú de la sessió." #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Reinicia per completar l'actualització…" #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Reinicia per completar l'actualització" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessió"