# German translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-13 05:59+0000\n" "Last-Translator: Mike Gabriel \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Dialog unterdrücken, der die Aktionen Abmelden, Neustarten und " "Herunterfahren bestätigen lässt" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Ob oder ob nicht Bestätigungsdialoge für Abmelden, Neustarten und " "Herunterfahren angezeigt werden sollen." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Eintrag zum Abmelden aus dem Sitzungsmenü entfernen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Unterdrückt den Eintrag zum Abmelden im Sitzungsmenü." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Eintrag zum Neustarten aus dem Sitzungsmenü entfernen." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Unterdrückt den Eintrag zum Neustarten im Sitzungsmenü." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Eintrag zum Herunterfahren aus dem Sitzungsmenü entfernen." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Unterdrückt den Eintrag zum Herunterfahren im Sitzungsmenü." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Sichtbarkeit des Eintrags zum Neustarten im Sitzungsmenü forcieren" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "" "Stellt ein, dass der Menüeintrag zum Neustarten des Systems im Sitzungsmenü " "auch für Umgebungen angezeigt wird, in denen er eigentlich nicht angezeigt " "werden sollte." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "Vollständiger Name des Benutzers in der Leiste sichtbar" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "Ermöglicht das Entfernen des Benutzernamens aus der Leiste" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "Benutzerliste anzeigen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "Ermöglicht es dem Benutzer die Benutzerliste zu verstecken." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15 msgid "Show device info item" msgstr "Geräteinformationen anzeigen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16 msgid "Show the device information menu item." msgstr "Zeige den Menüeintrag zum Öffnen von Geräteinformationen an." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17 msgid "Show desktop help item" msgstr "Arbeitsoberflächenhilfe anzeigen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18 msgid "Show the desktop environment help menu item." msgstr "Zeige den Menüeintrag zum Aufrufen der Arbeitsoberflächenhilfe an." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19 msgid "Show distro help item" msgstr "Distro-Hilfe anzeigen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20 msgid "Show the distribution help menu item." msgstr "Zeige den Menüeintrag zum Aufrufen der Distributionshilfe an." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21 msgid "Show bug report item" msgstr "Fehlerberichterstattung anzeigen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22 msgid "Show the bug report menu item." msgstr "" "Zeige den Menüeintrag an, über den Fehlerberichterstattung erfolgen kann." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23 msgid "Show custom item" msgstr "Benutzeranpassbaren Menüeintrag anzeigen" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24 msgid "Show the custom menu item." msgstr "Zeige den benutzerkonfigurierbaren Menüeintrag an." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25 msgid "Custom item label" msgstr "Beschriftung des benutzerkonfigurierbaren Menüeintrags" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26 msgid "The label of the custom menu item." msgstr "Die Beschriftung des benutzerkonfigurierbaren Menüeintrags." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27 msgid "Custom item URI" msgstr "URI des benutzerkonfigurierbaren Menüeintrags" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28 msgid "The location the custom menu item should open." msgstr "" "Die Internetseite, die durch den benutzerkonfigurierbaren Menüeintrag " "geöffnet werden soll." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:197 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "System, %s" #: src/service.c:201 src/service.c:211 msgid "System" msgstr "System" #: src/service.c:212 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "Sitzungsverwaltung, Status und Benutzerwechsel" #: src/service.c:337 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: src/service.c:407 msgid "About This Device…" msgstr "Über diesen Computer…" #: src/service.c:411 msgid "About This Computer" msgstr "Über diesen Computer" #: src/service.c:423 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "Über Ubuntu Touch…" #: src/service.c:427 src/service.c:446 #, c-format msgid "%s Help…" msgstr "%s Hilfe…" #: src/service.c:442 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "Über UBports Foundation…" #: src/service.c:456 msgid "Desktop mode" msgstr "Desktop Modus" #: src/service.c:466 msgid "Report a Bug…" msgstr "Fehler berichten…" #: src/service.c:479 msgid "System Settings…" msgstr "Systemeinstellungen …" #: src/service.c:481 msgid "Online Accounts…" msgstr "Online-Konten …" #: src/service.c:689 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner starten" #: src/service.c:697 src/service.c:713 msgid "Switch Account…" msgstr "Benutzerkonto wechseln …" #: src/service.c:698 src/service.c:714 msgid "Switch Account" msgstr "Benutzerkonto wechseln" #: src/service.c:710 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Benutzerkonto sperren/wechseln…" #: src/service.c:711 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Benutzerkonto sperren/wechseln" #: src/service.c:717 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: src/service.c:762 msgid "Guest Session" msgstr "Gastsitzung" #: src/service.c:843 msgid "Log Out…" msgstr "Abmelden …" #: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: src/service.c:869 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" #: src/service.c:872 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: src/service.c:876 msgid "Restart…" msgstr "Neustarten …" #: src/service.c:876 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: src/service.c:882 msgid "Shut Down…" msgstr "Herunterfahren …" #: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Herunterfahren" #: src/service.c:892 msgid "Suspend Remote Session" msgstr "Entfernte Sitzung trennen" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Auf den Bug Tracker des Betriebssystems wird mittels eines Webbrowsers\n" "zugegriffen.\n" "\n" "Leider kann der Ayatana Sitzungs-Indikator auf Ihrem Computer\n" "keinen Webbrowser finden." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Programme schließen und sich vom Rechner " "abmelden wollen?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Einige Software-Aktualisierungen werden erst beim nächsten Neustart des " "Systems angewendet." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Programme schließen und einen Neustart des " "Rechners durchführen möchten?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Programme schließen und den Rechner " "herunterfahren möchten?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Um das Benutzerhandbuch des XFCE Desktops aufzurufen, wird\n" "ein Webbrowser benötigt\n" "\n" "Leider kann Ayatana Session Indicator auf Ihrem Computer\n" "keinen Webbrowser finden." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Leider weiß Ayatana Session Indicator noch nicht, wie man unter\n" "dieser Arbeitsoberfläche das Benutzerhandbuch anzeigt.\n" "\n" "Bitte einen Bericht an die Entwickler schicken unter der Adresse:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Um Informationen über %s anzuzeigen\n" "wird ein Webbrowser benötigt.\n" "\n" "Leider kann Ayatana Session Indicator auf Ihrem Computer\n" "keinen Webbrowser finden." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Leider unterstützt Ayatana Session Indicator noch nicht\n" "das Aufrufen der Systemeinstellungen für diese Arbeitsoberfläche. \n" "\n" "Bitte einen Bericht an die Entwickler schicken unter der Adresse:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Leider unterstützt Ayatana Session Indicator noch nicht\n" "das Aufrufen des Kennwort Ändern Dialogs für diese Arbeitsoberfläche. \n" "\n" "Bitte einen Bericht an die Entwickler schicken unter der Adresse:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "Leider weiß Ayatana Session Indicator noch nicht, wie man unter\n" "dieser Arbeitsoberfläche Informationen über das System anzeigt. \n" "\n" "Bitte einen Bericht an die Entwickler schicken unter der Adresse:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "%s Hilfe" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Klassische Gastsitzung" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Eine Gastsitzung in der klassischen Arbeitsumgebung starten" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bildschirm sperren" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Neustarten" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Herunterfahren" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Neustarten" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Herunterfahren" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Neustarten …" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Herunterfahren …" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Stattdessen neustarten" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Stattdessen neustarten …" #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "Einige Aktualisierungen treten erst beim nächsten Startvorgang in Kraft." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "0" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Von %s wechseln …" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Anwendungen sind aktuell" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Aktualisierungen verfügbar …" #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Aktualisierungen werden installiert …" #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Neustarten, um Aktualisierungen abzuschließen …" #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Anzeigegeräte …" #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Startprogramme …" #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Angeschlossene Geräte" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Drucker" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Webcam" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Benutzerkonten …" #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "%s Webcam" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scanner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "%s Scanner" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Neu starten …" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Ausschalten …" #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Benutzer wechseln …" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Neu starten …" #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Stattdessen neu starten …" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Abmelden …" #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Wechseln von %s …" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Ausschalten …" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Neu starten, um die Aktualisierung abzuschließen …" #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Neu starten, um die Aktualisierung abzuschließen" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sitzung" #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Stellt ein, dass der Menüeintrag für die Abmeldung nicht im Sitzungsmenü " #~ "angezeigt wird." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Stellt ein, dass der Menüeintrag zum Herunterfahren des Systems nicht im " #~ "Sitzungsmenü angezeigt wird."