# German translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 20:44+0000\n" "Last-Translator: Moritz Baumann \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-17 19:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:1 msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." msgstr "" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:2 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "" #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:3 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Dialog unterdrücken, der die Aktionen Abmelden, Neustart und Herunterfahren " "bestätigen lässt." #: ../data/indicator-session.schemas.in.h:4 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Soll für die Aktionen Abmelden, Neustart und Herunterfahren ein " "Bestätigungsfenster angezeigt werden?" #: ../src/gconf-helper.c:63 ../src/session-service.c:613 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: ../src/gconf-helper.c:64 ../src/session-service.c:638 #: ../src/session-service.c:722 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: ../src/gconf-helper.c:65 ../src/session-service.c:647 msgid "Switch Off" msgstr "Ausschalten" #: ../src/gconf-helper.c:67 ../src/session-service.c:615 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" #: ../src/gconf-helper.c:68 ../src/session-service.c:640 #: ../src/session-service.c:724 msgid "Restart..." msgstr "Neu starten …" #: ../src/gconf-helper.c:69 ../src/session-service.c:649 msgid "Switch Off..." msgstr "Ausschalten …" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:35 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:36 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:37 msgctxt "title" msgid "Switch Off" msgstr "Ausschalten" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:41 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Programme schließen und sich vom Rechner " "abmelden wollen?" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:42 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Programme schließen und den Rechner neu " "starten möchten?" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:43 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Programme schließen und den Rechner " "herunterfahren möchten?" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:47 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:48 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:49 msgctxt "button" msgid "Switch Off" msgstr "Ausschalten" #. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, #: ../src/dialog.c:55 msgctxt "button auth" msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #. LOGOUT_DIALOG_RESTART, #: ../src/dialog.c:56 msgctxt "button auth" msgid "Restart..." msgstr "Neu starten …" #. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, #: ../src/dialog.c:57 msgctxt "button auth" msgid "Switch Off..." msgstr "Ausschalten …" #. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when #. there are updates that require restart. It will do a restart #. in place of a log out. #: ../src/dialog.c:63 msgid "Restart Instead" msgstr "Stattdessen neu starten" #: ../src/dialog.c:64 msgid "Restart Instead..." msgstr "Stattdessen neu starten …" #: ../src/dialog.c:65 msgid "Some software updates won't apply until the computer next restarts." msgstr "" "Einige Softwareaktualisierungen werden erst beim nächsten Neustart des " "Systems angewendet." #: ../src/dialog.c:217 ../src/dialog.c:222 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/indicator-session.c:272 msgid "Switch User..." msgstr "Benutzer wechseln …" #. TODO: We need some way to remove the elipsis from appearing #. twice in the label. Not sure how to do that yet. #: ../src/indicator-session.c:301 #, c-format msgid "Switch From %s..." msgstr "Wechseln von %s …" #: ../src/session-service.c:512 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../src/session-service.c:535 msgid "Guest Session" msgstr "Gastsitzung" #: ../src/session-service.c:623 msgid "Sleep" msgstr "Bereitschaft" #: ../src/session-service.c:630 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: ../src/session-service.c:712 msgid "Restart Required" msgstr "Neustart erforderlich" #: ../src/session-service.c:714 msgid "Restart Required..." msgstr "Neustart erforderlich …" #~ msgid "You will be logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde abgemeldet." #~ msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden abgemeldet." #~ msgid "" #~ "You recently installed updates which will only take effect after a " #~ "restart. Restart to apply software updates." #~ msgstr "" #~ "Sie haben vor kurzem Updates installiert, die erst nach einem Neustart " #~ "wirksam werden. Starten Sie neu, um Softwareupdates zu übernehmen." #~ msgid "The computer will restart in %d second." #~ msgid_plural "The computer will restart in %d seconds." #~ msgstr[0] "Der Computer startet in %d Sekunde neu." #~ msgstr[1] "Der Computer startet in %d Sekunden neu." #~ msgid "The computer will switch off in %d second." #~ msgid_plural "The computer will switch off in %d seconds." #~ msgstr[0] "Der Computer schaltet sich in %d Sekunde aus." #~ msgstr[1] "Der Computer schaltet sich in %d Sekunden aus."