# Spanish translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Canonical OEM, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-15 01:00+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" msgstr "" "Ocultar el diálogo para confirmar el cierre de sesión, reinicio y apagado" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2 msgid "" "Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " "actions." msgstr "" "Mostrar o no los diálogos de confirmación para cerrar sesión, reiniciar y " "apagar." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3 msgid "Remove the Log Out item from the session menu" msgstr "Quitar la opción «Cerrar sesión» del menú de sesión" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4 msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." msgstr "Hace que el botón de cerrar sesión no aparezca en el menú de sesión." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu." msgstr "Quitar la opción «Reiniciar» del menú de sesión." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." msgstr "Hace que el botón de reiniciar no aparezca en el menú de sesión." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu." msgstr "Quitar la opción «Apagar» del menú de sesión." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8 msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." msgstr "Hace que el botón de apagar no aparezca en el menú de sesión." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9 msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu" msgstr "Forzar la visibilidad del elemento Reiniciar en el menú de la sesión" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10 msgid "" "Makes it so that the restart shows in the session menu even in the " "environments where it should not show." msgstr "" "Hace que el reinicio se muestre en el menú de la sesión incluso en los " "entornos donde no debería mostrarse." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11 msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel" msgstr "Determinar la visibilidad del nombre real del usuario en el panel" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12 msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel" msgstr "Permitir la eliminación del nombre del usuario del panel" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13 msgid "Show the list of users" msgstr "Mostrar la lista de usuarios" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14 msgid "Allow for the user list to be hidden by the user." msgstr "Permite que el usuario oculte la lista de usuarios." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15 msgid "Show device info item" msgstr "Mostrar la información del dispositivo" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16 msgid "Show the device information menu item." msgstr "Muestra la opción del menú para la información del dispositivo." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17 msgid "Show desktop help item" msgstr "Mostrar la ayuda del escritorio" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18 msgid "Show the desktop environment help menu item." msgstr "Mostrar el menú de ayuda del entorno del escritorio." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19 msgid "Show distro help item" msgstr "Mostrar la ayuda de la distribución" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20 msgid "Show the distribution help menu item." msgstr "Mostrar el menú de ayuda de la distribución." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21 msgid "Show bug report item" msgstr "Mostrar el informe de error" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22 msgid "Show the bug report menu item." msgstr "Mostrar la opción del menú Informe de errores." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23 msgid "Show custom item" msgstr "Mostrar un elemento personalizado" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24 msgid "Show the custom menu item." msgstr "Mostrar la opción de menú personalizada." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25 msgid "Custom item label" msgstr "Etiqueta personalizada" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26 msgid "The label of the custom menu item." msgstr "La etiqueta del elemento del menú personalizado." #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27 msgid "Custom item URI" msgstr "URI personalizado del artículo" #: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28 msgid "The location the custom menu item should open." msgstr "La ubicación en la que debe abrirse el elemento del menú personalizado." #. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name #: src/service.c:197 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" #: src/service.c:201 src/service.c:211 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/service.c:212 msgid "Session management, status and user switching" msgstr "Gestión de sesiones, estado y cambio de usuario" #: src/service.c:337 msgid "Guest" msgstr "Invitado" #: src/service.c:407 msgid "About This Device…" msgstr "Acerca de este dispositivo…" #: src/service.c:411 msgid "About This Computer" msgstr "Acerca del equipo" #: src/service.c:423 msgid "About Ubuntu Touch…" msgstr "Acerca de Ubuntu Touch…" #: src/service.c:427 src/service.c:446 #, c-format msgid "%s Help…" msgstr "%s Ayuda…" #: src/service.c:442 msgid "About UBports Foundation…" msgstr "Acerca de la Fundación UBports…" #: src/service.c:456 msgid "Desktop mode" msgstr "Modo escritorio" #: src/service.c:466 msgid "Report a Bug…" msgstr "Informar de un problema…" #: src/service.c:479 msgid "System Settings…" msgstr "Configuración del sistema…" #: src/service.c:481 msgid "Online Accounts…" msgstr "Cuentas en línea…" #: src/service.c:689 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Iniciar el salvapantallas" #: src/service.c:697 src/service.c:713 msgid "Switch Account…" msgstr "Cambiar de cuenta…" #: src/service.c:698 src/service.c:714 msgid "Switch Account" msgstr "Cambiar de cuenta" #: src/service.c:710 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloquear/cambiar de cuenta…" #: src/service.c:711 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloquear/cambiar de cuenta" #: src/service.c:717 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: src/service.c:762 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión de invitado" #: src/service.c:843 msgid "Log Out…" msgstr "Cerrar sesión…" #: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791 #: src/backend-dbus/actions.c:793 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #: src/service.c:869 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: src/service.c:872 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: src/service.c:876 msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" #: src/service.c:876 src/backend-dbus/actions.c:834 #: src/backend-dbus/actions.c:836 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/service.c:882 msgid "Shut Down…" msgstr "Apagar…" #: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873 #: src/backend-dbus/actions.c:875 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: src/service.c:892 msgid "Suspend Remote Session" msgstr "Suspender la sesión remota" #: src/backend-dbus/actions.c:753 src/backend-dbus/actions.c:906 #: src/backend-dbus/actions.c:911 src/backend-dbus/actions.c:920 #: src/backend-dbus/actions.c:939 src/backend-dbus/actions.c:954 #: src/backend-dbus/actions.c:975 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/backend-dbus/actions.c:754 msgid "" "The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Para abrir el sitio de seguimiento de problemas del sistema operativo,\n" "es necesario contar con un navegador web.\n" "\n" "El menú de sesiones Ayatana no pudo encontrar ningún\n" "navegador web en el equipo." #: src/backend-dbus/actions.c:785 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "¿Confirma que quiere cerrar todos los programas y salir de la cuenta?" #: src/backend-dbus/actions.c:786 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Algunas actualizaciones de software no se aplicarán hasta que el equipo se " "reinicie." #: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837 #: src/backend-dbus/actions.c:876 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/backend-dbus/actions.c:835 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "¿Confirma que quiere cerrar todos los programas y reiniciar el equipo?" #: src/backend-dbus/actions.c:874 msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "¿Confirma que quiere cerrar todos los programas y apagar el equipo?" #: src/backend-dbus/actions.c:907 msgid "" "The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Para acceder a la guía de usuario del escritorio XFCE, es necesario\n" "contar con un navegador web.\n" "\n" "El menú de sesiones Ayatana no pudo encontrar ningún\n" "navegador web en el equipo." #: src/backend-dbus/actions.c:912 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "the currently running desktop's user guide or help center.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "El menú de sesiones Ayatana no sabe aún cómo mostrar\n" "la guía de usuario o el centro de ayuda del entorno en ejecución.\n" "\n" "Informe de este problema a los desarrolladores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:921 #, c-format msgid "" "Displaying information on %s requires\n" "a web browser.\n" "\n" "The Ayatana Session Indicator could not find any web\n" "browser on your computer." msgstr "" "Es necesario contar con un navegador web para mostrar\n" "información sobre %s.\n" "\n" "El menú de sesiones Ayatana no pudo encontrar ningún\n" "navegador web en el equipo." #: src/backend-dbus/actions.c:940 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n" "settings application for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "El menú de sesiones de Ayatana aún no admite el programa\n" "de configuración de este entorno de escritorio.\n" "\n" "Informe de este problema a los desarrolladores:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:955 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n" "for your desktop environment, yet.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "El menú de sesiones de Ayatana no admite aún cambios de la\n" "contraseña para su entorno de escritorio.\n" "\n" "Informe de este problema a los desarrolladores en:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #: src/backend-dbus/actions.c:976 msgid "" "The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n" "information of the currently running desktop environment.\n" "\n" "Please report this to the developers at:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" msgstr "" "El menú de sesiones de Ayatana no sabe aún como mostrar\n" "la información del entorno de escritorio ejecutándose actualmente.\n" "\n" "Informe de este problema a los desarrolladores en:\n" "https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues" #, c-format #~ msgid "%s Help" #~ msgstr "Ayuda de %s" #~ msgid "Classic Guest Session" #~ msgstr "Sesión de invitado clásica" #~ msgid "Start a guest session using the classic desktop" #~ msgstr "Iniciar una sesión de invitado usando el escritorio clásico" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloquear la pantalla" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Reiniciar…" #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down…" #~ msgstr "Apagar…" #~ msgid "Restart Instead" #~ msgstr "Mejor reiniciar" #~ msgid "Restart Instead…" #~ msgstr "Mejor reiniciar…" #~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." #~ msgstr "" #~ "No se aplicarán algunas actualizaciones de software hasta que el equipo " #~ "se reinicie." #~ msgctxt "session_menu:switchfrom" #~ msgid "1" #~ msgstr "0" #~ msgid "Switch From %s…" #~ msgstr "Cambiar desde %s…" #~ msgid "Software Up to Date" #~ msgstr "Software actualizado" #~ msgid "Updates Available…" #~ msgstr "Actualizaciones disponibles…" #~ msgid "Updates Installing…" #~ msgstr "Actualizaciones instalándose…" #~ msgid "Restart to Complete Updates…" #~ msgstr "Reiniciar para completar las actualizaciones…" #~ msgid "Displays…" #~ msgstr "Pantallas…" #~ msgid "Startup Applications…" #~ msgstr "Aplicaciones al inicio…" #~ msgid "Attached Devices" #~ msgstr "Dispositivos conectados" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Impresoras" #~ msgid "Scanners" #~ msgstr "Escáneres" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Cámara web" #~ msgid "User Accounts…" #~ msgstr "Cuentas de usuario…" #~ msgid "%s Webcam" #~ msgstr "Cámara web %s" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Escáner" #~ msgid "%s Scanner" #~ msgstr "Escáner %s" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Switch User..." #~ msgstr "Cambiar de usuario..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "Cerrar sesión..." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Restart..." #~ msgstr "Reiniciar..." #~ msgid "Restart Instead..." #~ msgstr "Mejor reiniciar..." #~ msgid "Switch From %s..." #~ msgstr "Cambiar desde %s..." #~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "" #~ "Hace que el botón de cerrar sesión no se muestre en el menú de sesión." #~ msgctxt "button auth" #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "Apagar..." #~ msgid "" #~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu." #~ msgstr "Hace que el botón de apagar no se muestre en el menú de sesión." #~ msgid "Restart to Complete Update" #~ msgstr "Reiniciar para completar la actualización" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "Restart to Complete Update…" #~ msgstr "Reiniciar para completar la actualización…"